ويكيبيديا

    "الجماعيين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • colectivos
        
    • colectivas
        
    • colectiva
        
    • masa
        
    • colectivo
        
    Ese producto final representa la determinación y el compromiso colectivos del pueblo con el principio de que las políticas de población bien administradas son un elemento fundamental para el desarrollo sostenible. UN وهو يمثل التصميم والالتزام الجماعيين للشعب بالمبدأ القائل بأن وجود إدارة جيدة للسكان هو شرط أساسي للتنمية المستدامة.
    Casi todos los convenios colectivos de los sectores concretos se basan en los dos convenios colectivos generales. UN وقد أعدت جميع الاتفاقات الجماعية المعنية بقطاع محدد على أساس الاتفاقين الجماعيين.
    El desafío que enfrentamos es aprovechar la conciencia y la voluntad colectivas de la comunidad internacional para encarar los problemas del planeta Tierra. UN ويتمثل التحدي الذي يواجهنا في مدى نجاحنا في شحذ الوعي والإرادة الجماعيين للمجتمع الدولي للتصدي لمشاكل كوكبنا الأرضي.
    En interés de la paz y la seguridad colectivas es fundamental que superemos estos obstáculos, a pesar de las diferencias de opinión. UN ومن الضروري أن نتغلَّب على هذه العقبات، رغم وجود اختلافات في وجهات النظر، وذلك لصالح السلم والأمن الجماعيين.
    Han hecho obsoletos los sistemas de defensa y seguridad colectiva basados en la disuasión. UN وتحولت معهما نظم الدفاع والأمن الجماعيين القائمين على الردع إلى نظم قديمة العهد.
    Hoy obra en interés de la humanidad seguir fortaleciendo la eficacia de las Naciones Unidas como elemento fundamental en el sistema de seguridad colectiva y paz. UN واليوم، من مصلحة البشرية مواصلة تعزيز فعالية الأمم المتحدة باعتبارها العنصر الرئيسي في نظام الأمن والسلم الجماعيين.
    Nos hemos enterado por sus testimonios que muchas mujeres no sobrevivieron a la tortura y la violación en masa. UN ومن شهاداتهن علمنا أن نساء كثيرات لم يبقين على قيد الحياة بعد الاغتصاب والتعذيب الجماعيين .
    Bhután no ve esos acontecimientos como sucesos aislados y desvinculados. Por el contrario, los vemos como síntomas directamente interrelacionados de un malestar mayor y más grave que amenaza nuestro bienestar colectivo y nuestra supervivencia. UN إن بوتان لا تنظر إلى تلك التطورات بوصفها أحداثا منفصلة أو غير متصلة بل تعتبرها أعراضا مرتبطة ارتباطا مباشرا بوباء أوسع وأعمق يهدد رفاهنا وبقاءنا الجماعيين.
    Casi todos los convenios colectivos del sector económico se basan en estos dos convenios colectivos generales. UN وقد عقدت جميع الاتفاقات الجماعية. في معظمها تأسيساً على هذين الاتفاقين الجماعيين.
    Para conseguirla, debemos responder con nuestra acción y nuestro apoyo colectivos. UN ولمواجهة ذلك التحدي، لا بد لنا من الاستجابة بعملنا ودعمنا الجماعيين.
    Nuestra dedicación y compromiso colectivos son indispensables para enfrentar los desafíos que nos depara el futuro. UN وهناك حاجة إلى تركيزنا والتزامنا الجماعيين لمواجهة التحديات التي تنتظرنا.
    No fue una tarea fácil evaluar todas las opiniones expresadas en los foros mencionados y, al mismo tiempo, mantener las características esenciales y centrales de nuestro pensamiento y visión colectivos sobre las cuestiones de desarrollo. UN إن مهمة التوفيق في جميع اﻵراء المعرب عنها في المحافل المذكورة أعلاه، وفي الوقت نفسه الحفاظ على جوهر تفكيرنا ورؤيتنا الجماعيين والزخم الرئيسي العائد لهما بشأن مسائل التنمية، لم تكن مهمة سهلة.
    Hay más electores para los 11 escaños de las antiguas circunscripciones funcionales, en que los votantes individuales han sustituido a los colectivos. UN هناك عدد أكبر من الناخبين في مقاعد الدوائر الانتخابية الوظيفية القديمة البالغة ١١ مقعدا والتي حل فيها الناخبون الفرديون محل الناخبين الجماعيين.
    De hecho, los asesinatos en masa perpetrados por los grupos terroristas, sin fe ni ley, plantean hoy una seria amenaza a nuestra paz y seguridad colectivas. UN وتمثل الآن عمليات القتل الجماعي التي ارتكبتها الجماعات الإرهابية تهديدا خطيرا لسلامنا وأمننا الجماعيين.
    seguridad de la Unión Africana en el contexto general de la cultura de paz y seguridad colectivas de las Naciones Unidas UN مساهمة بشأن هيكل السلام والأمن الناشئ التابع للاتحاد الأفريقي في السياق الأوسع لثقافة الأمم المتحدة للسلم والأمن الجماعيين
    Estoy seguro de que la inventiva y la creatividad colectivas de los seis Presidentes podrán ayudarnos a superar este obstáculo. UN وأنا على يقين أنه بإمكان الحقيقة والإبداع الجماعيين للرؤساء الستة أن يساعداننا على تجاوز هذه العقبة.
    Las soluciones a la mayoría de los problemas mundiales están a nuestro alcance si actuamos de consuno guiados por nuestra sabiduría y razón colectivas. UN والحلول لمعظم المشاكل العالمية في متناول أيدينا إذا عملنا متحدين، ومسترشدين بحكمتنا ومنطقنا الجماعيين.
    ¿Cuáles serían, sin embargo, las garantías para la seguridad colectiva si no se hiciera nada para solucionar las disparidades económicas y sociales, que se encuentran tan a menudo en el origen de los conflictos? Sabemos que no existe paz duradera sin desarrollo económico. UN ما هي الضمانات التي يمكن توفيرها لﻷمن والسلم الجماعيين إن لم نفعل شيئا لمحاولة القضاء على الفوارق الاقتصادية والاجتماعية التي كثيرا ما تكون مصدر الصراع؟ نحن نعلم أنه لا يمكن وجود سلام دائم دون تنمية اقتصادية دائمة.
    El ambiente internacional es actualmente favorable al desarrollo de actividades de cooperación y para reforzar las capacidades de las Naciones Unidas en áreas que propicien la paz y la seguridad colectiva. UN إن المناخ الدولي، في الوقت الحالي، مؤات للقيام بأنشطة تعاون ولدعم قدرة اﻷمم المتحدة في المجالات التي تعزز السلم واﻷمن الجماعيين.
    El hecho de que los instrumentos vigentes, concebidos para proporcionar orientación colectiva y asesoramiento a la dirección, cumplan una función directiva trae consigo complicaciones, ya que en ocasiones, retrasa la adopción de medidas que deberían ejecutarse con prontitud y diluye las responsabilidades. UN ويبدو أن الــدور اﻹداري الــذي تقــوم به اﻷدوات الراهنة المصممة لتقديم التوجيه والمشورة الجماعيين إلى اﻹدارة هو دور معوق. فهو يؤخر في بعض الحالات اتخاذ إجراء حيث تكون السرعة مطلوبة، ويخفف المسؤولية.
    Eliminar las causas de las huidas en masa y de las migraciones también significa eliminar las causas económicas, ecológicas y sociales. UN إن اجتثاث أسباب الفرار والهجرة الجماعيين يعني أيضا القضاء على اﻷسباب الاقتصادية والبيئية والاجتماعية لهما.
    Encomiamos la dedicación de los dirigentes y del pueblo de África en pro de la aplicación de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) que representa la determinación y el compromiso colectivo de África de colocar a sus países irrevocablemente en el camino hacia el desarrollo sostenible y social asumiendo el control de su propio desarrollo y luchando contra la pobreza. UN 35 - نشيد بما أبداه قادة أفريقيا وشعوبها من تفان في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، مما يظهر تصميم أفريقيا والتزامها الجماعيين على وضع بلدانها بشكل لا رجعة فيه على طريق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة بالسيطرة على عملية التنمية فيها وبمحاربة الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد