ويكيبيديا

    "الجماعي أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • colectiva o
        
    • en masa o
        
    • colectivas o
        
    • colectivo o
        
    • masivo o
        
    • colectivos o
        
    • o colectivo
        
    • o colectiva
        
    • colectiva ni
        
    Esta nueva disposición permite denunciar los casos de discriminación colectiva o que sean de carácter fundamental. UN ويسمح هذا الحكم الجديد بالكشف عن حالات التمييز الجماعي أو التي تتسم بطابع جوهري.
    Vivimos en un mundo en el que todos nos beneficiamos de la seguridad colectiva o sufrimos su ausencia. UN إننا نعيش في عالم نستفيد فيه جميعا من الأمن الجماعي أو نعاني من انعدامه.
    En el párrafo 1 de este artículo se prohíben los traslados en masa o individuales, de índole forzosa, sea cual fuere el motivo. UN وتحظر الفقرة ١ من المادة النقل الجبري الجماعي أو الفردي أياً كانت دواعيه.
    Por otra parte, otorga a cada extranjero el derecho a que se adopte una decisión en su propio caso y, por lo tanto, el artículo 13 no se cumple con leyes o decisiones que dispongan expulsiones colectivas o en masa. UN ومن ناحية أخرى تخول هذه المادة لكل أجنبي الحق في أن يتخذ قرار في قضيته الخاصة، ومن ثم لا تنسجم المادة ٣١ مع القوانين أو القرارات التي تنص على الطرد الجماعي أو الطرد بالجملة.
    Los funcionarios retirados en Viena optan o bien por un plan de seguro médico colectivo o bien por el programa de seguridad social austríaco. UN فالموظفون المتقاعدون في فيينا يختارون بين نظام التأمين الصحي الجماعي أو برنامج الضمان الاجتماعي النمساوي.
    En algunos casos se han establecido arreglos específicos de reparto de la carga, sea en situaciones de desplazamiento masivo o para llegadas aisladas a escala más pequeña. UN وفي بعض الحالات وضعت ترتيبات محددة لتقاسم اﻷعباء، إما لحالات التشرد الجماعي أو لحالات وصول أصغر نطاقاً وفردية.
    Ambas leyes también contienen disposiciones sobre la concertación de convenios colectivos o su renovación. UN كما يتضمن القانونان أحكاماً تنظم الدخول في الاتفاق الجماعي أو تجديده.
    :: ¿En qué circunstancias no resulta fructífera la intervención de los ciudadanos debido al fracaso de la acción colectiva o la captura por la élite? UN :: ما هي الظروف التي تثبط عملية إشراك المواطنين لأسباب تعود إما إلى عجز العمل الجماعي أو هيمنة الصفوة؟
    Otras tareas encomendadas a la Fuerza Colectiva de Mantenimiento de la Paz por el Consejo de Seguridad colectiva o con arreglo al mandato correspondiente, en interés de la solución del conflicto. UN وهناك مهام أخرى تسند إلى القوات بقرار من مجلس الأمن الجماعي أو بموجب الولاية ذات الصلة، من أجل تسوية الصراع.
    Por consiguiente, es importante que prosigan los trabajos con respecto tanto a esas materias como a mecanismos que incorporen el método de las cláusulas de acción colectiva o lo tomen como fundamento, ya que los dos enfoques se complementan. UN ولذلك، فإن من المهم أن يستمر العمل بشأن هذه المسائل والعمل بشأن الآليات التي تشمل نهج أحكام العمل الجماعي أو تعتمد عليه، حيث سيكمل كل منهما الأخر.
    Por otra parte, no se ha prestado suficiente atención colectiva o multinacional a aspectos igualmente importantes de la economía internacional como la contabilidad, auditoría y buen gobierno de las empresas. UN ومن ناحية أخرى، لم تكن جوانب على الدرجة ذاتها من الأهمية في الاقتصاد الدولي مثل المحاسبة ومراجعة الحسابات وإدارة الشركات لِتجدَ القدر الكافي من الاهتمام على الصعيد الجماعي أو الدولي.
    Quizás la solución radica en un mecanismo multilateral que restrinja los derechos que concede el artículo IV a los Estados que no se adhieran a los artículos I y II. Los numerosos Estados que no han infringido el Tratado no deben verse sometidos a ninguna forma de sanción colectiva o privados de sus derechos con arreglo al artículo IV. UN وربما يتمثل الحل في إيجاد آلية متعددة الأطراف للحد من حقوق الدول المنصوص عليها في المادة الرابعة إذا لم تحترم هذه الدول المادتين الأولى والثانية. ويجب ألا تعاني كثير من الدول التي لم تنتهك المعاهدة من أي شكل من أشكال العقاب الجماعي أو حرمانها من حقوقها المنصوص عليها في المادة الرابعة.
    La expulsión colectiva o la expulsión en masa de extranjeros también puede violar el principio de no discriminación y, por tanto, constituir una violación adicional del derecho internacional o una forma agravada de la prohibición de expulsión colectiva o expulsión en masa. UN وقد ينتهك الطرد الجماعي أو الطرد الشامل للأجانب أيضا مبدأ عدم التمييز ويشكل بالتالي انتهاكا إضافيا للقانون الدولي أو شكلا فادحا من أشكال الطرد الجماعي أو الطرد الشامل المحظور.
    El exterminio abarca no sólo la perpetración de matanzas en masa o el establecimiento de condiciones de vida que den lugar a muertes en masa, sino también la planificación de éstas. UN ولا تشمل اﻹبادة تنفيذ القتل الجماعي أو إيجاد ظروف حياتية تؤدي إلى القتل الجماعي فحسب، بل أيضا التخطيط للقيام بذلك.
    Examen de casos concretos de expulsiones en masa o colectivas UN النظر في حالات محددة من عمليات الطرد الجماعي أو الواسع النطاق
    Expulsión en masa o colectiva UN الطرد الجماعي أو الواسع النطاق
    Por otra parte, otorga a cada extranjero el derecho a que se adopte una decisión en su propio caso y, por lo tanto, el artículo 13 no se cumple con leyes o decisiones que dispongan expulsiones colectivas o en masa. UN ومن ناحية أخرى تخول هذه المادة لكل أجنبي الحق في أن يتخذ قرار في قضيته الخاصة، ومن ثم لا تنسجم المادة ٣١ مع القوانين أو القرارات التي تنص على الطرد الجماعي أو الطرد بالجملة.
    Por otra parte, otorga a cada extranjero el derecho a que se adopte una decisión en su propio caso y, por lo tanto, el artículo 13 no se cumple con leyes o decisiones que dispongan expulsiones colectivas o en masa. UN ومن ناحية أخرى تخول هذه المادة لكل أجنبي الحق في أن يتخذ قرار في قضيته الخاصة، ومن ثم لا تنسجم المادة 13 مع القوانين أو القرارات التي تنص على الطرد الجماعي أو الطرد بالجملة.
    Un componente de los salarios es también la gratificación por resultados empresariales si ello se acuerda en el convenio colectivo o el contrato de trabajo. UN كما تشتمل على علاوة على أداء الشركة بناء على نص في الاتفاق الجماعي أو شرط في عقد العمل.
    Las reparaciones colectivas responden a un daño colectivo o a un daño a la sociedad en su conjunto. UN فالجبر الجماعي يعوض عن الضرر الجماعي أو الضرر للمجتمع ككل.
    Muchas de esas violaciones, por su carácter grave, masivo o sistemático, constituyen crímenes de lesa humanidad. UN ونظراً للطابع الخطير أو الجماعي أو المنهجي لكثير من هذه الانتهاكات، فقد اعتبرت جرائم ضد الإنسانية.
    Figura especificado en los contratos de empleo colectivos o individuales por decisión del Consejo de Ministros, dentro de los límites del máximo de horas de trabajo semanales; UN ويحدَّد عدد ساعات العمل اليومية بموجب قرار مجلس الوزراء في عقد العمل الجماعي أو الفردي، دون تجاوز الحد الأقصى لعدد ساعات العمل الأسبوعية؛
    Como consecuencia de ello ha ganado preponderancia la necesidad de garantizar la coordinación, la coherencia y la eficacia de las iniciativas emprendidas por los países a título individual o colectivo. UN وأدى ذلك إلى تزايد الحاجة إلى كفالة تنسيق واتساق وفعالية الجهود القطرية، سواء على المستوى الجماعي أو الفردي.
    No obstante, el fundamento discriminatorio no es necesariamente requisito de la prohibición de la expulsión colectiva ni de la expulsión en masa. UN غير أن السبب التميزي ليس شرطا لحظر الطرد الجماعي أو الطرد الشامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد