ويكيبيديا

    "الجماعي على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • colectiva de
        
    • colectiva a
        
    • colectivo de
        
    • colectiva en
        
    • colectivo contra
        
    • colectiva por
        
    • colectivo en
        
    • colectivos a
        
    • colectivos al
        
    • en grupo sobre
        
    • colectivas a
        
    • colectivas destinadas a
        
    • colectivo a
        
    • colectivo por
        
    La puesta en práctica de los compromisos asumidos en Barbados será un indicador importante de nuestra decisión colectiva de trabajar en pos de un desarrollo sostenible mundial. UN وسيكون تنفيذ الالتزامات المقطوعة في بربادوس مؤشرا هاما لتصميمنا الجماعي على السعي من أجل التنمية العالمية المستدامة.
    Esta cooperación fortalece la capacidad colectiva de bastarse a sí mismos de los países en desarrollo y facilita la reorientación y crecimiento de la economía mundial. UN وقال إن هذا التعاون يدعم الاعتماد الجماعي على الذات في البلدان النامية ويسهل إعادة توجيه الاقتصاد العالمي ونموه.
    El debate general ha concluido un día antes de lo previsto como resultado de nuestra decisión colectiva de mejorar nuestros métodos de trabajo y la administración del tiempo. UN وانتهت المناقشة العامة قبل يوم من الموعد المحدد لها نتيجة تصميمنا الجماعي على تحسين طرائق عملنا تنظيم وقتنا.
    Por consiguiente, el Gobierno de Hong Kong promueve la negociación colectiva a título voluntario. UN وبناءً على ذلك فإن حكومة هونغ كونغ تشجع التفاوض الجماعي على أساس طوعي.
    Plan de seguro colectivo de vida UN خطة التأمين الجماعي على الحياة
    Nuestra función más vital consistirá en estimular la actividad colectiva en el plano mundial. UN فأهم دور حيوي لنا هو حفز العمل الجماعي على الصعيد العالمي.
    Esas asociaciones fortalecen la capacidad colectiva de autoayuda de los productores rurales de ambos sexos. UN وتعزز هذه الرابطات قدرات الاعتماد الجماعي على الذات لدى المنتجين والمنتجات الريفيين.
    Este foro es un lugar importante para demostrar nuestra decisión colectiva de fortalecer las normas y los arreglos internacionales en materia de desarme y no proliferación. UN إن هذا المحفل مكان مهم لإظهار تصميمنا الجماعي على تعزيز قواعد وترتيبات نـزع السلاح الدولي.
    La modificación correspondiente eliminará esa oportunidad y fortalecerá la determinación colectiva de impedir las ejecuciones. UN والتعديل المقابل من شأنه أن يستبعد تلك الفرصة ويعزز التصميم الجماعي على منع عمليات الإعدام.
    Esperamos que en este período de sesiones podamos unirnos en nuestra decisión colectiva de librar al mundo del terrorismo. UN ويحدونا الأمل أن نتحد في هذه الدورة في عزمنا الجماعي على تخليص العالم من الإرهاب.
    Ello sería una manifestación de nuestra decisión colectiva de promover la paz, la prosperidad y la esperanza para todos, y de nuestro rechazo categórico a la intolerancia, el odio y la discriminación. UN وسيشكل ذلك دليلا على عزمنا الجماعي على تعزيز السلم والرفاه والأمل للجميع، ورفضنا القاطع للتعصب، والكراهية، والتمييز.
    Han afirmado su voluntad colectiva de crear un futuro mejor. UN وقد أكدت عزمنا الجماعي على بناء مستقبل أفضل.
    Las Naciones Unidas fueron nuestra respuesta colectiva a los retos del pasado. UN لقد كانت اﻷمم المتحدة ردنا الجماعي على تحديات الماضي.
    Nos preguntamos cuáles deberían ser los elementos clave de nuestra respuesta colectiva a este importante desafío y creemos que hay varios: UN فما هي العناصر الرئيسية لردنا الجماعي على هذا التحدي الكبير؟ إنها عديدة.
    Las últimas iniciativas militares también han incluido el bloqueo por parte de los talibanes de enclaves dominados por el Frente Unido, lo que realmente ha entrañado un castigo colectivo de los civiles atrapados en esas zonas. UN كما شملت المبادرات العسكرية المتخذة مؤخرا فرض طالبان حصارا داخليا على الجيوب التي تخضع لسيطرة الجبهة المتحدة مما كان مؤداه بالفعل هو فرض العقاب الجماعي على المدنيين المحبوسين في هذه المناطق.
    Plan de seguro colectivo de vida UN خطة التأمين الجماعي على الحياة
    La decisión del Secretario General de incluir la cuestión de la eficacia y la pertinencia del sistema de seguridad colectiva en el programa mundial cuenta con un firme respaldo. UN هنالك تأييد قوي لقرار الأمين العام القاضي بإدراج مدى فعالية وأهمية الأمن الجماعي على جدول الأعمال العالمي.
    El Movimiento de los Países No Alineados condena la continua imposición de políticas ilegales y el castigo colectivo contra el pueblo palestino. UN ولذا، تدين حركة عدم الانحياز استمرار فرض السياسات غير القانونية والعقاب الجماعي على الشعب الفلسطيني.
    El sistema de las Naciones Unidas, incluidos sus órganos intergubernamentales, puede alcanzar progresos positivos hacia el logro de los objetivos humanitarios en nombre de nuestra preocupación colectiva por el principio de " humanidad " . UN 69 - إن الانطلاق من حرصنا الجماعي على مبدأ " الإنسانية " هو الذي سيمكّن منظومة الأمم المتحدة - بما فيها هيئاتها الحكومية الدولية - من إحراز تقدم إيجابي صوب بلوغ الأهداف الإنسانية.
    No obstante, la suma de acciones nacionales debe impulsar un esfuerzo colectivo en el plano internacional. UN غير أن الإجراءات الوطنية يجب أن تحرك الجهد الجماعي على الصعيد الدولي.
    C2. Aplicación del programa de simplificación y armonización para aumentar los efectos colectivos a nivel de los países UN جيم 2 - تنفيذ خطة التبسيط والمواءمة تعزيز للتأثير الجماعي على المستوى القطري
    6. Exige también que Israel, la Potencia ocupante, ponga fin inmediatamente a sus operaciones militares en el territorio palestino ocupado y se abstenga de imponer castigos colectivos al pueblo palestino; UN ' ' 6 - يطالب أيضا إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن توقف على الفور عملياتها العسكرية في الأرض الفلسطينية المحتلة، وأن تمتنع عن فرض العقاب الجماعي على الشعب الفلسطيني؛
    ii) Capacitación en grupo sobre análisis de la deuda y nuevos mecanismos financieros; curso práctico sobre sistemas de financiación del comercio; UN ' ٢ ' التدريب الجماعي على تحليل الديون واﻵليات المالية الجديدة؛ حلقة عمل عن نظم تمويل التجارة؛
    El Comité insta al Estado parte a examinar los sistemas existentes para determinar la igualdad de remuneración por igualdad de trabajo con miras a formular directrices o normas que ayuden a los participantes en las negociaciones colectivas a determinar estructuras salariales comparables en los sectores dominados por la mujer. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى دراسة الصيغة القائمة لتحديد العمل المتساوي والعمل ذي القيمة المتساوية بغية وضع مبادئ توجيهية أو إرشادات لمساعدة الشركاء في الاتفاق بشأن الأجر الجماعي على تحديد هياكل قابلة للمقارنة للأجور في القطاعات التي تسيطر عليها المرأة.
    2. Afirmar la índole temporal de la presencia de los desplazados y refugiados sirios en Jordania y actuar para facilitarles el retorno a su país a la mayor brevedad posible mediante actuaciones colectivas destinadas a crear un entorno que les aliente a regresar. UN 2 - التأكيد على أن وجود النازحين واللاجئين السوريين على أراضي المملكة الأردنية الهاشمية هو وضع مؤقت، والعمل على عودتهم إلى بلادهم في أسرع وقت من خلال العمل الجماعي على تهيئة الأجواء التي تشجعهم على ذلك.
    De ese modo, se procura optimizar el apoyo colectivo a la aplicación de conjuntos de medidas mundiales y a los compromisos contenidos en ellos y acordados en las conferencias mundiales. UN وتسعى المنظومة بهذه الطريقة إلى تقديم دعمها الجماعي على النحو اﻷمثل لتنفيذ الاتفاقات العالمية وما تتضمنه من التزامات جرى الاتفاق عليها في المؤتمرات العالمية.
    Desde el redespliegue de Israel desde la Franja de Gaza el pueblo palestino ha sido objeto de una serie de espeluznantes crímenes de guerra y actos de castigo colectivo por parte de las fuerzas de ocupación. UN فقد شهد القطاع منذ خروج قوات الاحتلال منه أبشع جرائم الحرب وشتى أنواع العقاب الجماعي على يد الاحتلال، من القصف المدفعي المستمر والاغتيالات والغارات الوهمية إلى الإغلاق والحصار ومصادرة أموال الضرائب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد