ويكيبيديا

    "الجماعي للمجتمع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • colectiva de la comunidad
        
    • colectivo de la comunidad
        
    • colectivas de la comunidad
        
    La situación particular de África, más que la de cualquier otro continente, hacen un llamado a la conciencia colectiva de la comunidad internacional. UN والحالة الخاصة لافريقيا، أكثر من حالة أية قارة أخرى، تشكل تحديا للضمير الجماعي للمجتمع الدولي.
    Por tanto, es hora de que las Naciones Unidas tomen partido, de que demuestren su pertinencia para la seguridad colectiva de la comunidad internacional. UN ولذا فقد آن الأوان لأن تتبنى الأمم المتحدة موقفاً وأن تثبت أهميتها فيما يتعلق بالأمن الجماعي للمجتمع الدولي.
    Una vez más, se trata de una dimensión importante de la acción colectiva de la comunidad internacional. UN وهنا أيضا إنما نعالج بعدا هاما من أبعاد العمل الجماعي للمجتمع.
    En la Declaración del Milenio se identifican seis ámbitos fundamentales que requieren el compromiso colectivo de la comunidad internacional. UN ولقد حدد إعلان الألفية المجالات الستة الرئيسية التي تتطلب الالتزام الجماعي للمجتمع الدولي.
    La Estrategia fue un hito en la reafirmación del compromiso colectivo de la comunidad internacional de combatir la amenaza común del terrorismo. UN وكان هذا معلما بارزا في التأكيد مجددا على الالتزام الجماعي للمجتمع الدولي نحو مكافحة التهديد المشترك للإرهاب.
    El Pakistán comparte el objetivo colectivo de la comunidad internacional de un Estado de Palestina independiente, soberano y viable, con Al-Quds Al-Sharif como su capital, viviendo en paz junto a todos sus vecinos. UN وباكستان تتشاطر الهدف الجماعي للمجتمع الدولي، والمتمثل في قيام دولة فلسطين مستقلة وذات سيادة وقابلة للبقاء، عاصمتها القدس الشريف، تعيش جنباًُ إلى جنب في سلام مع جميع جيرانها.
    La Unión Europea observa con profunda preocupación que la estabilidad financiera de la Organización y las inversiones colectivas de la comunidad internacional en el régimen de verificación del TPCEN se ven amenazadas por el hecho de que ciertos Estados signatarios no cumplen sus compromisos. UN والاتحاد الأوروبي يشعر بقلق بالغ لأن الاستقرار المالي لهذه المنظمة والاستثمار الجماعي للمجتمع الدولي في نظام التحقق الخاص بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مهددان بعدم وفاء بعض الدول الموقعة بالتزاماتها.
    El hecho de que la crisis de Darfur aún persista es un estigma en la conciencia colectiva de la comunidad internacional, y la Asamblea debe abordarlo con la máxima urgencia. UN وما زال استمرار الأزمة في دارفور يشكل محنة على الضمير الجماعي للمجتمع الدولي، وهي مسألة يتعين على الجمعية العامة أن تتصدى لها على وجه الاستعجال.
    Quizá podamos diferir a la hora de priorizar y seleccionar estrategias para lograr ese objetivo, pero debe quedar en claro la decisión colectiva de la comunidad internacional de alcanzar el objetivo más amplio. UN وربما نختلف بصورة فردية حول الأولويات واختيار الاستراتيجيات لتحقيق ذلك الهدف، لكن لا يمكن بحال من الأحوال أن يساء فهم العزم الجماعي للمجتمع الدولي على تحقيق الهدف الأكبر.
    El Consejo de Seguridad podría seguir desarrollando sus relaciones y consultas con las organizaciones regionales, especialmente con las que han desarrollado capacidades de gestión de crisis a un nivel tal que pueden contribuir eficazmente a la intervención colectiva de la comunidad internacional. UN ويمكن لمجلس الأمن أن يطور كذلك علاقاته ومشاوراته مع المنظمات الإقليمية، وعلى وجه الخصوص تلك التي اكتسبت قدرات على إدارة الأزمات إلى درجة يمكنها بها أن تساهم بفعالية في العمل الجماعي للمجتمع الدولي.
    Este proyecto de resolución, que se elaboró sobre la base de las decisiones anteriores del Consejo de Seguridad, traza una estrategia clara para la acción colectiva de la comunidad internacional en la lucha contra el terrorismo. UN وانطلاقا من مقررات مجلس الأمن السابقة ذات الصلة، يطرح مشروع القرار هذا استراتيجية واضحة من أجل العمل الجماعي للمجتمع الدولي بغية مكافحة الإرهاب.
    Esas iniciativas demostraron la determinación colectiva de la comunidad internacional de comenzar el milenio con un enfoque fresco de las interacciones mundiales y la determinación de construir un mejor mañana para las futuras generaciones. UN وقد أثبتت هذه الأنشطة التصميم الجماعي للمجتمع الدولي على البدء بالألفية بنهج جديد لتناول التفاعلات العالمية والعزم على بناء غدٍ أفضل لأجيال المستقبل.
    Con esta decisión de la Asamblea General se consolida el rango de los derechos humanos como uno de los tres grandes pilares que sostienen la acción colectiva de la comunidad internacional contemporánea. UN ويعزز قرار الجمعية العامة هذا أهمية حقوق الإنسان بصفتها واحداً من الأعمدة الرئيسية الثلاثة التي يقوم عليها العمل الجماعي للمجتمع الدولي.
    Esperamos sinceramente que las Naciones Unidas, como la voz colectiva de la comunidad internacional, encargada de salvaguardar el respeto universal de los derechos humanos y las libertades fundamentales, se pronuncie acerca de la verdad del horrendo desastre y lo denuncie mediante la aprobación de una resolución pertinente con ocasión del septuagésimo quinto aniversario del Holodomor. UN وإننا نأمل بحق في أن تقوم الأمم المتحدة، باعتبارها الصوت الجماعي للمجتمع الدولي الداعي إلى صون احترام حقوق الإنسان وحرياته الأساسية على الصعيد العالمي، بقول كلمتها الرسمية بشأن حقيقة الكارثة الشنيعة والتنديد بها عن طريق اعتماد قرار ذي صلة بمناسبة إحياء الذكرى الخامسة والسبعين للمجاعة الكبرى.
    Tongariro es una parte de Nueva Zelandia que nos complace compartir, por medio de la Convención sobre la protección del patrimonio mundial cultural y natural, como parte del patrimonio cultural colectivo de la comunidad internacional. UN وتونغاريرو جزء من نيوزيلندا يسرنا أن نتشاطره من خلال اتفاقية الميراث العالمي، كجزء من التراث الثقافي الجماعي للمجتمع الدولي.
    Los neozelandeses tienen un aprecio enorme por Tongariro y se sienten complacidos de compartirlo con otros, mediante la Convención sobre el Patrimonio Mundial, como parte del patrimonio cultural colectivo de la comunidad internacional. UN ويهتم النيوزيلنديون اهتماماً كبيراً بمتنزه تونغاريرو ويسرهم أن يتحدثوا عنه في مؤتمر التراث العالمي بوصفه جزءاً من التراث الثقافي الجماعي للمجتمع الدولي.
    El conflicto permanente sobre descolonización causa un injusto sufrimiento al pueblo del territorio y simboliza el fracaso colectivo de la comunidad internacional para resolver la cuestión. UN وتسبب استمرار الصراع على إنهاء الاستعمار في معاناة جائرة لشعب الإقليم، وأصبح يرمز إلى الفشل الجماعي للمجتمع الدولي في حل القضية.
    Posteriormente, en 2006, la Asamblea General aprobó por unanimidad la Estrategia global contra el terrorismo, lo que tuvo gran importancia para reafirmar el compromiso colectivo de la comunidad internacional en la lucha contra la amenaza común del terrorismo UN واعتمدت الجمعية العامة بالإجماع وفي وقت لاحق في عام 2006 الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب التي كانت لها أهمية كبيرة في إعادة تأكيد الالتزام الجماعي للمجتمع الدولي بالتصدي لخطر الإرهاب الذي يهدد الجميع.
    Los numerosos éxitos del OOPS desde su establecimiento, en particular en el campo de la educación, son, paradójicamente, un reflejo del fracaso colectivo de la comunidad internacional para resolver el problema político que es la base de la crisis de los refugiados. UN وقال إن النجاحات الكثيرة التي حققتها الأونروا منذ نشأتها وبخاصة في مجال التعليم تعكس، للمفارقة، الفشل الجماعي للمجتمع الدولي في تسوية المشكلة السياسية التي تشكل القاعدة التحتية لأزمة اللاجئين.
    Cinco años después del período extraordinario de sesiones que tuviera lugar en 2001, el esfuerzo colectivo de la comunidad internacional para detener la propagación de la pandemia del VIH/SIDA se encuentra en un momento decisivo. UN بعد خمس سنوات من انعقاد الدورة الخاصة عام 2001، يقف الجهد الجماعي للمجتمع الدولي لمنع انتشار وباء الفيروس/الإيدز عند منعطف هام.
    Globalmente nos hemos propuesto contribuir a la paz y la seguridad internacionales ofreciendo transparencia y participando en las acciones colectivas de la comunidad internacional con la convicción de que una mayor franqueza y transparencia en materia de armamentos aumenta la confianza, promueve la estabilidad, ayuda a los Estados a ejercer la moderación en sus políticas de transferencias y fortalece la paz. UN وهدفنا عموماً هو المساهمة في تحقيق السلام والأمن الدوليين من خلال اعتماد الشفافية والمشاركة في العمل الجماعي للمجتمع الدولي، اقتناعاً منا بأن المزيد من الانفتاح والشفافية في مجال التسلح يزيد الثقة ويعزِّز الاستقرار، ويساعد الدول على ممارسة ضبط النفس في سياساتها المتعلقة بنقل الأسلحة، ويوطد دعائم السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد