En tal sentido, el orador señala que se ha declarado feriado facultativo al Viernes Santo, lo que tal vez cree otros problemas. | UN | وقال في هذا الصدد إن يوم الجمعة العظيمة قد اعتبر يوم عطلة اختياري، اﻷمر الذي قد يخلق مشكلات إضافية. |
Esto llevó, años después, al Acuerdo de Viernes Santo, que permitió establecer un equilibrio duradero aunque frágil en Irlanda del Norte. | UN | وأفضى ذلك، بعد بضع سنوات، إلى اتفاق الجمعة العظيمة الذي أنشأ هدنة ثابتة، وإن هشة، في آيرلندا الشمالية. |
Ese fue el enfoque que hizo posible el Acuerdo del Viernes Santo. | UN | وكان ذلك هو النهج الذي كفل التوصل إلى اتفاق الجمعة العظيمة. |
El atisbo de una creciente prosperidad en Irlanda del Norte fue un factor fundamental del Acuerdo del Viernes Santo. | UN | وأن بارقة الرخاء المتزايد في أيرلندا الشمالية كانت عاملا حاسما في اتفاق الجمعة العظيمة. |
Pero sólo será posible materializar todas las posibilidades del futuro cuando el Acuerdo de Viernes Santo sea aplicado como una totalidad. | UN | ولكن تحقيق إمكانات المستقبل كاملة لن يصبح ممكنا إلا إذا نُفذ اتفاق الجمعة العظيمة بكليته. |
En el Acuerdo del Viernes Santo se determinó también que en Irlanda del Norte la igualdad se incorporará de oficio en todas las cuestiones, contando con la asistencia de la recién constituida Comisión de Igualdad. | UN | كما أن اتفاق الجمعة العظيمة قد اقتضى تعزيز المساواة في آيرلندا الشمالية بمساعدة من لجنة المساواة المعينة حديثاً. |
El Gobierno irlandés y el Gobierno británico siguen estando completamente comprometidos con el Acuerdo de Viernes Santo y con su plena aplicación. | UN | ولا تزال الحكومتان الأيرلندية والبريطانية ملتزمتين التزاما مطلقا باتفاق الجمعة العظيمة وتنفيذه بالكامل. |
Chance Phelps estaba portando su medalla de San Cristóbal cuando el perdió la vida, un Viernes Santo. | Open Subtitles | كان فيلبس يرتدي ميدالية سانت كريستوفر عندما قتل في يوم الجمعة العظيمة |
Muy piadoso para alguien que sale a pasear con su mujer un Viernes Santo. | Open Subtitles | هذا تقي جداً بالنسبة لرجل يأخذ زوجته بعربة تجرها الدواب في يوم الجمعة العظيمة |
está prevista para la noche siguiente, el 14 de abril. Viernes Santo. | Open Subtitles | من المخطط لليلة المقبلة 14أبريل، يوم الجمعة العظيمة |
El Viernes Santo de marzo recibió las noticias de México, según las cuales la junta de Puebla había desconocido la autoridad imperial de Iturbide. | UN | ويوم الجمعة العظيمة في شهر آذار/مارس، تلقى أنباءً من المكسيك تفيد أن مجلس بويبلا قد رفض سلطة الامبراطور ايتوربيدي. |
El Acuerdo del Viernes Santo marca un nuevo comienzo histórico en las relaciones dentro de Irlanda del Norte, entre el Norte y el Sur de la isla y entre Irlanda y Gran Bretaña. | UN | ويمثل اتفاق الجمعة العظيمة بداية جديدة تاريخية في العلاقات داخل أيرلندا الشمالية، بين شمال الجزيرة وجنوبها وبين أيرلندا وبريطانيا. |
En su carácter de Miembro comprometido de las Naciones Unidas, sería fuente de inmensa satisfacción adicional para Irlanda que el Acuerdo del Viernes Santo fuese útil para resolver conflictos en otras partes. | UN | وسيكون مصدر مزيد من الارتياح الهائل لأيرلندا، بوصفها عضوا ملتزما في الأمم المتحدة، لو أصبح اتفاق الجمعة العظيمة مفيدا في تسوية النزاعات في مناطق أخرى. |
Por esa razón, hemos invitado al Senador George Mitchell, de los Estados Unidos, que con tanta habilidad y tino presidió las conversaciones que condujeron al Acuerdo de Viernes Santo, para que actúe como conciliador de un examen que ahora estamos llevando a cabo. | UN | ولهذا دعونا السناتور جورج ميتشل من الولايات المتحدة، الذي شارك بما يتمتع به من مهارة وحكمة في المحادثات التي أدت إلى اتفاق الجمعة العظيمة ذاته، لكي يعمل على تيسير عملية استعراض الحالة. |
3. El Comité acoge con beneplácito la determinación de Irlanda de aplicar el Acuerdo de Viernes Santo de 1998 para solucionar pacíficamente el estatuto futuro de Irlanda del Norte. | UN | 3- ترحب اللجنة بعزم آيرلندا على تنفيذ اتفاق الجمعة العظيمة لعام 1998 لتسوية مركز آيرلندا الشمالية تسوية سلمية. |
El Foro Cívico consultivo establecido en virtud del Acuerdo de Viernes Santo debería contar con representantes de los organismos y de las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de los derechos del niño. | UN | وينبغي للمنتدى الاستشاري المدني الذي أنشأه اتفاق يوم الجمعة العظيمة أن يضم ممثلين عن الوكالات والمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الطفل. |
Por lo tanto, es para mí un gran placer informar que el año pasado, a pesar de las múltiples dificultades, hemos podido hacer verdaderos progresos hacia la plena aplicación del Acuerdo del Viernes Santo. | UN | ولهذا، يسعدني بصفة خاصة أن أبلغكم بأنه في العام الماضي، وفي مواجهة صعوبات كثيرة، أحرزنا تقدما حقيقيا نحو التنفيذ الكامل لاتفاق الجمعة العظيمة. |
Expresa su satisfacción acerca de lo indicado por la Secretaría respecto del párrafo 7 de la resolución 54/248 A de la Asamblea General, referente al Viernes Santo Ortodoxo. | UN | 30 - وأعرب عن ارتياحه لما أشارت إليه الأمانة العامة بخصوص الفقرة 7 من قرار الجمعية العامة 54/248، المتعلقة بيوم الجمعة العظيمة للطوائف الأرثوذكسية. |
El Viernes Santo Ortodoxo cae el 25 de abril de 2003. | UN | وتوافق الجمعة العظيمة يوم 25 نيسان/أبريل 2003. |
Volviendo a la situación en Irlanda del Norte, hemos observado que ha habido progresos en aspectos clave de la aplicación del Acuerdo de Viernes Santo desde la última vez que me dirigí a la esta Asamblea. | UN | وأتحول إلى الحالة في أيرلندا الشمالية، فقد شهدنا تقدما كبيرا في جميع المجالات الرئيسية لتنفيذ اتفاق الجمعة العظيمة منذ أن خاطبت هذه الجمعية لآخر مرة. |