En su declaración ante la Asamblea General el año pasado, el Presidente de la Corte Internacional de Justicia observó que un examen de sus métodos de trabajo contribuiría a mejorar su funcionamiento y, por lo tanto, fomentaría su uso. | UN | وفي البيان الذي أدلى به رئيس محكمة العدل الدولية أمام الجمعية العامة في العام الماضي لاحظ أن استعراض أساليب عملها من شأنه أن يساعد على تحسين أدائها ومن ثم يشجع على اللجوء إليها. |
La estructura del proyecto de resolución es semejante al de la resolución que aprobó la Asamblea General el año pasado. | UN | إن بنية مشروع القرار مشابهة لبنية القرار الذي اعتمدته الجمعية العامة في العام الماضي. |
El proyecto de resolución es básicamente similar a la resolución que aprobó la Asamblea General el año pasado. | UN | مشروع القرار يماثل أساسا القرار الذي اعتمدته الجمعية العامة في العام الماضي. |
El año pasado, la Asamblea General adoptó un mecanismo que contempla tres etapas para asegurar que el seguimiento de la Cumbre Mundial tuviese lugar en una forma integrada. | UN | وقد اعتمدت الجمعية العامة في العام الماضي آلية ذات ثلاث شعب لضمان متابعة مؤتمر القمة الاجتماعية بطريقة متكاملة. |
En este sentido, la delegación de la Jamahiriya Árabe Libia acoge con beneplácito la declaración aprobada por la Asamblea General el año anterior. | UN | والوفد الليبي يرحب في هذا المنحي بالإعلان الذي اعتمدته الجمعية العامة في العام الماضي. |
El año pasado trabajamos con nuestros socios de la Unión Europea para intentar hacer que progresase esta idea y todos nosotros, junto con algunos otros países, presentamos una propuesta de procedimiento en la Asamblea General del año pasado. | UN | وخلال العام الماضي، عملنا مع شركائنا من الاتحاد اﻷوروبي، لمحاولة تقديم هذه الفكرة وقدمنا معاً، مع بعض البلدان اﻷخرى، اقتراحاً اجرائياً الى الجمعية العامة في العام الماضي. |
Deseo además señalar que el actual proyecto de resolución es la continuación de la resolución que aprobó la Asamblea General el año pasado. | UN | وأود أيضا أن أوضح أن مشرع القرار الحالي استمرار للقرار الذي اتخذته الجمعية العامة في العام الماضي. |
Por lo tanto, acogemos con satisfacción la decisión que adoptó la Asamblea General el año pasado de prorrogar el Proceso Consultivo otros tres años. | UN | ولذلك نرحب بالمقرر الذي اتخذته الجمعية العامة في العام الماضي بتمديد فترة العملية الاستشارية لمدة ثلاث سنوات أخرى. |
La resolución pertinente adoptada por la Asamblea General el año pasado refleja este sentimiento. | UN | وقد عكَس القرار ذو الصلة الذي اعتمدته الجمعية العامة في العام الماضي هذا الشعور. |
Gracias a su participación nos es posible dar seguimiento a la decisión que adoptó la Asamblea General el año pasado, es decir, celebrar esta Conferencia al nivel apropiado a escala mundial. | UN | إن حضورهم يعد استجابة مناسبة جدا لمقرر الجمعية العامة في العام الماضي الذي يدعو إلى انعقاد هذا المؤتمر على المستوى العالمي الملائم لصنع القرار. |
Acogemos con satisfacción la creación del Departamento de Asuntos de Desarme, bajo la dirección del Secretario General Adjunto Jayantha Dhanapala, como parte de las medidas de reforma propuestas por el Secretario General y aprobadas por la Asamblea General el año pasado. | UN | ونرحب بإنشــاء إدارة شؤون نزع السلاح تحت قيادة وكيل اﻷمين العام جايانتا دانابالا، كجزء من تدابير اﻷمين العام لﻹصلاح التي وافقت عليها الجمعية العامة في العام الماضي. |
La Unión Europea está cumpliendo con los llamamientos formulados por la Asamblea General el año pasado para que se combatan las prácticas pesqueras destructivas en alta mar y en nuestras propias aguas. | UN | ويعكف الاتحاد الأوروبي على تنفيذ ما دعت إليه الجمعية العامة في العام الماضي فيما يتعلق بمعالجة ممارسات صيد الأسماك المدمرة في أعالي البحار وفي مياهنا. |
El proyecto de resolución actualiza la resolución 63/22, con el mismo título, aprobada por la Asamblea General el año pasado por consenso. | UN | مشروع القرار يستكمل القرار 63/22، وهو يحمل نفس العنوان، الذي اتخذته الجمعية العامة في العام الماضي بتوافق الآراء. |
Mi delegación concluye como comenzó: con las palabras vibrantes e inspiradoras del discurso inaugural que pronunció el Presidente Barack Obama de los Estados Unidos ante la Asamblea General el año pasado: | UN | ويود وفدي أن يختم بيانه من حيث بدأ، أي بعبارات رئيس الولايات المتحدة باراك أوباما الملهمة والمثيرة للمشاعر في خطابه الاستهلالي أمام الجمعية العامة في العام الماضي: |
Además, en el párrafo 18 del informe que presentó a la Asamblea General el año pasado, la Conferencia hace referencia al nombramiento de un relator especial encargado de esta cuestión. | UN | وعلاوة على ذلك، تتضمن الفقرة 18 من تقرير المؤتمر إلى الجمعية العامة في العام الماضي إشارة إلى تعيين مقرر خاص معني بمسألة توسيع العضوية. |
Como lo observó el año pasado la Asamblea General en su resolución 54/202, | UN | وكما لاحظت الجمعية العامة في العام الماضي في القرار 54/202، فإن |
el año pasado la Asamblea General aprobó una resolución en la que declara que se podría convocar en 1999 un cuarto período extraordinario de sesiones dedicado al desarme, siempre y cuando se llegara a un consenso sobre sus objetivos y su programa. | UN | واتخذت الجمعية العامة في العام الماضي قرارا يسمح بعقد دورة استثنائية رابعة لنزع السلاح في عام ١٩٩٩، شريطة تحقيق توافق في اﻵراء على أهدافها وجدول أعمالها. |
Recordaron que la resolución que habían iniciado en la Asamblea General el año anterior había sido patrocinada por 32 delegaciones y aprobada por una gran mayoría de la Asamblea General. | UN | وذكﱠروا بأن القرار الذي عرضوه في الجمعية العامة في العام الماضي قد شارك في تقديمه ٣٢ وفدا واعتمد بأغلبية كبيرة من أعضاء الجمعية العامة. |
El personal encargado de las asociaciones de la División de Políticas, Evaluación y Capacitación constituye otra de las nuevas capacidades aprobadas por la Asamblea General el año anterior. | UN | 49 - تشكل قدرة الشراكات التابعة لشعبة السياسات العامة والتقييم والتدريب إحدى القدرات الجديدة الأخرى التي اعتمدتها الجمعية العامة في العام الماضي. |
La cuestión de la ampliación de la composición de la Conferencia recibió impulso y urgencia adicionales en virtud de la resolución 49/77 B de la Asamblea General del año pasado, aprobada por consenso. | UN | وقد أعطيت قوة دافعة اضافية وصفة الالحاح لمسألة زيادة عدد أعضاء المؤتمر بالقرار ٩٤/٧٧ باء المتخذ بتوافق اﻵراء في الجمعية العامة في العام الماضي. |
En esta nueva etapa procede —como lo anotó el Secretario General en el informe que sobre la asistencia a Centroamérica presentó a esta Asamblea el año pasado— continuar la ejecución de los programas y proyectos formulados en el marco del Plan Especial y del proceso de la Conferencia Internacional sobre los Refugiados Centroamericanos. | UN | ومن الملائم في هذا الطور الجديد، على نحو ما أشار إليه اﻷمين العام في تقريره إلى الجمعية العامة في العام الماضي عن المساعدة المقدمة إلى أمريكا الوسطى، أن يستمر تنفيذ البرامج والمشاريع الموضوعة في إطار الخطة الخاصة وفي عملية المؤتمر الدولي المعني باللاجئين من أمريكا الوسطى. |
Como sabe el Comité Especial, la Secretaría presentó el año pasado a la Asamblea General propuestas para crear un cuadro de 2.500 funcionarios civiles de mantenimiento de la paz capacitados que conformarían el núcleo del personal directivo de nivel intermedio de las misiones sobre el terreno. | UN | وكما لا يخفى على اللجنة الخاصة، قدمت الأمانة العامة إلى الجمعية العامة في العام الماضي اقتراحات لإنشاء إطار وظيفي مكون من 500 2 فرد مدني مدربين على حفظ السلام سيوفرون الدعامة الأساسية للإدارة الوسطى في البعثات الميدانية. |
La aprobación el año pasado por la Asamblea General de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo revistió una importancia crucial. | UN | ولقد كان اعتماد الجمعية العامة في العام الماضي لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب أمرا بالغ الأهمية. |
Habida cuenta de los numerosos aspectos respecto de los cuales difieren y a veces compiten los diversos Miembros de esta Organización, todos podemos sentir esperanza y orgullo al ver que la gran solidaridad manifestada en la Asamblea General el año pasado se mantiene hoy prácticamente intacta. | UN | ونظرا للعدد الكبير من المجالات التي فيها لمختلف أعضاء هذه المنظمة مصالح مختلفة وعادة متضاربة، يمكننا جميعا استخلاص الأمل والفخر من حقيقة أن التضامن الذي تجلى بهذا الوضوح في الجمعية العامة في العام الماضي لا يزال، إلى حد بعيد، باقيا حتى اليوم. |
En esta decisión se materializa la postura de Rumania sobre las minas terrestres y, en particular, su copatrocinio de la resolución del año pasado de la Asamblea General sobre la imposición de moratorias en esta esfera. | UN | فهذا القرار يتوج موقف رومانيا بشأن اﻷلغام اﻷرضية، ولا سيما اشتراكنا في تبني قرار الجمعية العامة في العام الماضي بشأن حالات التوقف في هذا المجال. |