Los progresos a ese respecto se comunicarán a la Asamblea General en el contexto de futuros proyectos de presupuesto por programas. | UN | وسيبلغ التقدم المحرز في هذا الصدد إلى الجمعية العامة في سياق الميزانيات البرنامجية المقترحة المقبلة. |
Los progresos a ese respecto se comunicarán a la Asamblea General en el contexto de futuros proyectos de presupuesto por programas. | UN | وسيبلغ التقدم المحرز في هذا الصدد إلى الجمعية العامة في سياق الميزانيات البرنامجية المقترحة المقبلة. |
Los resultados del examen se comunicarían a la Asamblea General en el contexto del informe solicitado en el párrafo 32 del proyecto de resolución. | UN | وستبلغ نتائج الاستعراض الى الجمعية العامة في سياق التقرير المطلوب في الفقرة ٣٢ من منطوق مشروع القرار. |
Atendiendo a las recomendaciones formuladas por los equipos de acción y teniendo en cuenta la aportación hecha por las entidades del sistema de las Naciones Unidas, la Comisión prepara en la actualidad un informe que se ha de presentar a la Asamblea en el contexto de su examen. | UN | واستنادا إلى توصيات أفرقة العمل، ومراعاة لإسهامات هيئات منظومة الأمم المتحدة، فإن اللجنة هي حاليا بصدد إعداد تقرير تقدمه إلى الجمعية العامة في سياق ذلك الاستعراض. |
Algunas de las opciones se habían examinado anteriormente y se había informado al respecto a la Asamblea General en el marco de los primeros informes de la Comisión, mientras que algunas otras eran nuevas o variaciones de propuestas anteriores. | UN | وقد نُظر سابقا في بعض هذه الخيارات وقُدمّت تقارير عنها إلى الجمعية العامة في سياق تقارير سابقة للجنة، وكان بعضها جديدا أو جاءت صيغا معدّلة لمقترحات سابقة. |
Mecanismos establecidos por la Asamblea General en el contexto de la prevención y la solución de controversias | UN | الآليات التي أنشأتها الجمعية العامة في سياق منع المنازعات وتسويتها |
Esos créditos estarían sujetos a la aprobación de la Asamblea General en el contexto de los proyectos de presupuestos de cada misión. | UN | وستخضع هذه الاعتمادات لموافقة الجمعية العامة في سياق الميزانيات المقترحة لكل بعثة. |
La Comisión Consultiva recomienda que se proporcione esa información a la Asamblea General en el contexto de su examen del proyecto de presupuesto para 2010. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بتقديم تلك المعلومات إلى الجمعية العامة في سياق نظرها في الميزانية المقترحة لعام 2010. |
Sin embargo, opina que el Secretario General debería examinar la necesidad de mantener el Centro a largo plazo e informar a la Asamblea General en el contexto del próximo informe sobre el proyecto de presupuesto. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة ترى أن الأمين العام ينبغي أن يدرس ضرورة الإبقاء، في الأجل الطويل، على المركز، وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في سياق تقرير الميزانية المقترحة التالية. |
La Comisión Consultiva recomienda que se proporcione esa información a la Asamblea General en el contexto de su examen del proyecto de presupuesto para 2010. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بتقديم تلك المعلومات إلى الجمعية العامة في سياق نظرها في الميزانية المقترحة لعام 2010. |
La cuestión del establecimiento permanente de los puestos será examinada por la Asamblea General en el contexto del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1996-1997. | UN | أما مسألة إنشاء وظائف دائمة فسوف تنظر فيها الجمعية العامة في سياق مقترحات الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧. |
La Comisión decidió también recomendar a la Asamblea General, en el contexto de sus recomendaciones de 1995: | UN | ١٥٥ - وقررت اللجنة كذلك التقدم بالتوصيات التالية، إلى الجمعية العامة في سياق توصياتها لعام ١٩٩٥: |
Por consiguiente, recomienda que el Secretario General siga informando a la Asamblea General en el contexto de la reanudación de su quincuagésimo cuarto período de sesiones sobre la situación de las contribuciones voluntarias recibidas. | UN | ومن ثم فإنها توصي بأن يبلغ الأمين العام الجمعية العامة في سياق دورتها الرابعة والخمسين المستأنفة الثانية بما يجد بشأن حالة التبرعات المتلقاه. |
Espero que prepare una serie detallada de propuestas, junto con sus consecuencias financieras, para presentarlas a la Asamblea General en el contexto de mi nuevo informe sobre la aplicación del informe del Grupo. | UN | وأتوقع منها أن تعد مجموعة مقترحات تفصيلية، مع ما يترتب عليها من آثار مالية، لعرضها على الجمعية العامة في سياق تقريري المقبل عن تنفيذ تقرير الفريق. |
Por consiguiente, recomienda que el Secretario General siga informando a la Asamblea General, en el contexto de la segunda parte de la reanudación de su quincuagésimo cuarto período de sesiones, sobre la situación de las contribuciones voluntarias recibidas. | UN | ومن ثم فإنها توصي بأن يبلغ الأمين العام الجمعية العامة في سياق الجزء الثاني من دورتها الرابعة والخمسين المستأنفة بما يجد بشأن حالة التبرعات المتلقاه. |
Esa modificación debería dar lugar a un formato que vincule más estrechamente los resultados con los indicadores de progreso y los logros previstos en el cumplimiento de los objetivos aprobados por la Asamblea General en el contexto del plan de mediano plazo. | UN | وينبغي أن يسفر هذا التعديل عن عرض للميزانية يربط النواتج بصورة أوثق بمؤشرات الإنجاز والإنجازات المتوقعة لتلبية الأهداف التي أقرتها الجمعية العامة في سياق الخطة المتوسطة الأجل. |
La cuestión de la estructura de puestos de la Secretaría se mantendrá en examen y se informará al respecto a la Asamblea General en el contexto de los presupuestos bienales por programas, según corresponda. | UN | وستظل مسألة هيكل الوظائف في الأمانة العامة قيد الاستعراض وستقدم تقارير بشأنها إلى الجمعية العامة في سياق الميزانية البرنامجية لفترات السنتين، حسب الاقتضاء. |
Los progresos conseguidos en las operaciones de la Administración Postal de las Naciones Unidas se comunicarán a la Asamblea General en el contexto de los informes sobre la ejecución del presupuesto. | UN | 25 - وسيُقدم تقرير عن التقدم المحرز في أعمال إدارة بريد الأمم المتحدة إلى الجمعية العامة في سياق تقارير أداء الميزانية. |
También indica su intención de devolver a los Estados Miembros el saldo de 180.745.000 dólares, con sujeción a la decisión que adopte la Asamblea en el contexto de su examen del informe. | UN | كما يشير إلى اعتزامه إعادة مبلغ 000 745 180 دولار إلى الدول الأعضاء، رهنا بما تقرره الجمعية العامة في سياق نظرها في تقريره. |
Los resultados de este examen deberán presentarse a la Asamblea General en el marco del primer informe sobre la ejecución del presupuesto por programas para el bienio 2000–2001. | UN | وينبغي تقديم النتائج التي يسفر عنها هذا الاستعراض إلى الجمعية العامة في سياق تقرير اﻷداء اﻷول بشأن الميزانية البرنامجية للفترة ٢٠٠٠-٢٠٠١. |
Elabore y aplique planes de coordinación regional adaptados a los objetivos de las misiones, teniendo presente el mandato concreto de cada misión, y le informe al respecto en el marco de su próximo informe sinóptico | UN | أن يضع خططا للتنسيق الإقليمي تتماشى مع أهداف البعثات وأن ينفذها، مع مراعاة الولاية المحددة لكل بعثة، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في سياق تقريره الاستعراضي المقبل. |
Las necesidades relacionadas con dichos gastos se presentarán a la Asamblea en el marco del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2008-2009. | UN | وستعرض الاحتياجات على الجمعية العامة في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008- 2009. |
Documentos examinados por la Asamblea General en relación con la cuestión de la eliminación del racismo y la discriminación racial | UN | الوثائق التي نظرت فيها الجمعية العامة في سياق مسألة القضاء على العنصرية والتمييز العنصري |