ويكيبيديا

    "الجمع بينها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • combinar
        
    • combinarse
        
    • combinación
        
    • combinados
        
    Hay recomendaciones similares expresadas de modos diferentes que se podrían combinar. UN فهناك عدد من التوصيات المتشابهة في المضمون مع اختلاف في الصياغة وبالتالي يمكن الجمع بينها.
    Un país tras otro ha comenzado a identificar los ámbitos de acción que son necesarios combinar en un programa general. UN فقد بدأت البلدان واحدا تلو الآخر بتعريف مجالات العمل التي ينبغي الجمع بينها في برنامج شامل.
    Se pueden escoger las bandas del espectro para finalidades concretas y se las puede combinar en una imagen compuesta en colores. UN ويمكن اختيار النطاقات الطيفية ﻷغراض محددة ويمكن الجمع بينها في تكوين لوني .
    En otros casos las opciones favorables a la flexibilidad y a la presentación de informes se complementan entre sí y pueden combinarse de distintas maneras. UN وفي حالات أخرى فإن خيارات المرونة واﻹبلاغ تكمل بعضها بعضاً، ويمكن الجمع بينها بطرق مختلفة.
    Siguen métodos y procedimientos muy diferentes, y por lo tanto, no pueden combinarse. UN وتتبع طرائق وإجراءات مختلفة جداً، ولا يمكن بالتالي الجمع بينها.
    Entre estos dos enfoques existe amplio margen para la creatividad y la combinación de elementos que pueden incorporarse en un sistema híbrido para las necesidades específicas de un país. UN وتوجد بين هذين النهجين فرص واسعة للإبداع ولمزج العناصر التي يمكن الجمع بينها في نظام مشترك يلائم البلد المعني.
    Además, las medidas de prevención de la corrupción se ven reforzadas mediante su combinación con los derechos humanos. UN وفضلاً عن ذلك فإن ما يعزز التدابير الوقائية لمكافحة الفساد هو الجمع بينها وبين حقوق الإنسان.
    Se presentan combinados ya que muchas Partes informan de estrategias similares de mitigación de los GEI de estos sectores. UN وقد تم الجمع بينها هنا ﻷن الكثير من اﻷطراف بلﱠغت عن استراتيجيات متشابهة للحد من انبعاثات غازات الدفيئة في هذه القطاعات.
    El creciente aumento del número de hombres y mujeres interesados en combinar diferentes deberes y responsabilidades plantea una serie de dificultades que preocupan gravemente a las autoridades. UN وبتزايد عدد الرجال والنساء الراغبين في الجمع بين مختلف الواجبات والمسؤوليات، تصبح صعوبات الجمع بينها مسألة مثار قلق جدي للسلطات.
    La mayoría de las mujeres sigue conservando la responsabilidad principal de la familia y el hogar, responsabilidad que es difícil de combinar con una vida política activa. UN ولا تزال النساء في معظمهن تنهضن بالمسؤولية عن الأسرة وأفرادها، وهي مسؤولية يصعب الجمع بينها وبين الحياة السياسية النشطة.
    Este enfoque describe a grandes rasgos distintas opciones posibles que se pueden combinar de diferentes formas para adaptarlas a las necesidades concretas de cada situación y ubicación. UN ويبين هذا النهج طائفة من الخيارات المحتملة التي يمكن الجمع بينها بأساليب مختلفة تكون مناسبة بشكل دقيق للأوضاع والأماكن التي تستخدم فيها.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que se podían combinar las actividades de capacitación en las que participaban personas de diferentes dependencias orgánicas de la Misión para reducir los gastos de viaje. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية، لدى الاستفسار، بأن أنشطة التدريب التي تشمل مشاركين من مختلف الوحدات التنظيمية للبعثة يمكن الجمع بينها للحد من التكاليف المتصلة بالسفر.
    Sin embargo, apenas se deja constancia de que se haya tratado de agrupar o combinar las reuniones o sesiones informativas relacionadas con la Sede para que así no haga falta hacer tantos viajes. UN بيد أنه لا يوجد دليل يُذكر على أن جهودا قد بُذلت لتوحيد الاجتماعات أو الإحاطات المتعلقة بالمقر أو الجمع بينها بغرض تقليص الحاجة إلى الكثير من الأسفار.
    19) Analizar el programa para considerar la posibilidad de fusionar o combinar temas del programa; UN )١٩( استعراض جداول اﻷعمال بهدف تقييم إمكانية دمج بنود جدول اﻷعمال أو الجمع بينها.
    Un enfoque integrado de la ordenación de la zona del Mar Caribe en el contexto del desarrollo sostenible abarca los aspectos interdisciplinarios, tanto ambientales, sociales y económicos como jurídicos e institucionales que se deben combinar en una estrategia para lograr una ordenación y protección eficaz de los recursos marinos del Caribe. UN 3 - ويتضمن النهج الإداري المتكامل لمنطقة البحر الكاريبي في سياق التنمية المستدامة العناصر البيئية والاجتماعية والاقتصادية المشتركة بين التخصصات، فضلا عن العناصر القانونية والمؤسسية التي يتعين الجمع بينها في استراتيجية من أجل الإدارة والحماية الفعالتين للموارد البحرية لمنطقة البحر الكاريبي.
    Pero deben combinarse con una mejor gobernanza y una asistencia más eficiente para que se pueda recuperar la confianza de poblaciones desencantadas. UN غير أنه لابد من الجمع بينها في إطار من تحسين أشكال الحكم وزيادة كفاءة المعونات من أجل استعادة ثقة السكان المتضررين.
    Las medidas de mantenimiento de la paz y fomento de la confianza adoptadas conjuntamente entre el país de asilo y el país de origen son la base para las soluciones duraderas y deberían combinarse con asistencia humanitaria y asistencia para el desarrollo. UN وإن تدابير حفظ السلم وبناء الثقة التي تعتمدها معا بلد اللجوء وبلد المنشأ هي أساس للحلول الدائمة وينبغي الجمع بينها وبين تقديم المساعدة الانسانية والانمائية.
    El orador no tiene una posición cerrada en cuanto al número de capítulos que debe tener la guía ni la forma en que deben o no deben combinarse. UN ٣٧- وأردف قائلا ان وفده ليس متشددا في رأيه بشأن عدد الفصول التي ينبغي أن يتضمنها الدليل وكيف ينبغي، أو لا ينبغي، الجمع بينها.
    Esta denominación se utiliza únicamente a los fines de la presentación del texto, para hacerlo más legible, y no se entenderá que impide la fusión o combinación de las propuestas o de partes de esas propuestas. UN ويستخدم هذا المصطلح لغرض العرض فحسب من أجل تعزيز القدرة على قراءة النص، ولا ينبغي فهمه على أنه يستبعد إمكانية دمج المقترحات أو الجمع بينها أو بين أجزاء منها.
    Esta denominación se utiliza únicamente a los fines de la presentación del texto, para hacerlo más legible, y no se entenderá que impide la fusión o combinación de las propuestas o de partes de esas propuestas. UN ويستخدم هذا المصطلح لغرض العرض فحسب من أجل تعزيز القدرة على قراءة النص، ولا ينبغي فهمه على أنه يستبعد إمكانية دمج المقترحات أو الجمع بينها أو بين أجزاء منها.
    En gran parte, la lista del Comité se ha incorporado al sistema jurídico de los Estados mediante reglamentos aprobados en virtud de la ley de las Naciones Unidas, decretos ejecutivos, textos normativos o una combinación de los anteriores. UN 139 - وبقدر المستطاع، أدمجت قائمة اللجنة في أطر الأنظمة القانونية للدول، من خلال اعتماد أنظمة بموجب قوانين الأمم المتحدة، وإصدار مراسيم تنفيذية، واعتماد قوانين معيارية، أو من خلال الجمع بينها.
    Se presentan combinados en esta sección porque muchas Partes informan sobre estrategias semejantes de mitigación de los GEI en estos subsectores. UN وقد تم الجمع بينها هنا ﻷن الكثير من اﻷطراف بلغت عن استراتيجيات متشابهة للحد من انبعاثات غازات الدفيئة في هذه القطاعات الفرعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد