Su creación se basó en una ley constitucional al disolverse la República Federativa Checa y Eslovaca. | UN | ولقد أسست بموجب قانون دستوري صدر لدى حل الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية. |
Entonces pidieron consejo al Canciller, en Praga, y a la Oficina del Presidente de la República Federativa Checa y Eslovaca, pero todo fue en vano. | UN | ثم طلبا مشورة كل من وزير المالية في براغ وديوان رئيس الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية، لكن بلا طائل. |
La legislación eslovaca comprende todas las normas básicas que garantizan la democracia, el imperio de la ley, los derechos humanos y las libertades fundamentales, incluidos los convenios internacionales en que era parte la República Federativa Checa y Eslovaca antes de su disolución. | UN | وقد اشتمل النظام التشريعي السلوفاكي على جميع القواعد اﻷساسية، التي تكفل الديمقراطية وسيادة القانون وحقوق اﻹنسان والحريات، بما في ذلك الاتفاقيات الدولية التي كان الطرف المتعاقد فيها الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية وقت زوال تلك الجمهورية. |
Según el artículo 3 de esa Ley, el titular del derecho cuyos bienes hubieran pasado a ser propiedad del Estado había de ser nacional de la República Federativa Checa y Eslovaca y tener residencia permanente en su territorio. | UN | ووفقاً للمادة 3 من هذا القانون، يُعرَّف الشخص المستحِق لاسترداد ممتلكاته التي آلت ملكيتها إلى الدولة بالشخص الحامل لجنسية الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية والمقيم بصفة دائمة على أراضيها. |
Permítaseme, en estos momentos, volver a hacer hincapié en el interés concreto que tiene Eslovaquia en participar como miembro de pleno derecho en la Conferencia de Desarme, interés que es aún mayor por el hecho de que somos sucesores de la ex República Federal Checa y Eslovaca, miembro original de la Conferencia de Desarme. | UN | وأود هنا أن أؤكد مرة أخرى على اهتمام سلوفاكيا المحدد بأن تصبح عضوا كامل العضوية في مؤتمر نزع السلاح، وهو اهتمام أكبر ﻷننا خلفنا الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية، التي كانت عضوا في مؤتمر نزع السلاح. |