El orador añade que el artículo 26 garantiza la igualdad de todos ante la ley. | UN | وأضاف قائلاً إن المادة 26 تضمن المساواة بين الجميع أمام القانون. |
Consagra el principio de la igualdad de todos ante la ley. | UN | وهي تتضمن مبدأ تساوي الجميع أمام القانون. |
La Constitución garantiza la protección de las personas mediante la ley y la igualdad de todos ante la ley. | UN | ويضمن الدستور حماية الأشخاص بموجب القانون كما يكفل تساوي الجميع أمام القانون. |
2.11 El sistema jurídico garantizará la igualdad de todas las personas ante la ley y el derecho a un proceso judicial equitativo. | UN | ٢-١١ يكفل النظام القانوني تساوي الجميع أمام القانون كما يكفل اﻹجراءات القانونية العادلة. |
11. El artículo 26 del Pacto hace referencia a la igualdad de todas las personas ante la ley. | UN | ١١- وتتناول المادة ٦٢ من العهد تساوي الجميع أمام القانون. |
También celebró los esfuerzos del Gobierno para luchar contra la discriminación por varios motivos y promover la igualdad de todos ante la ley. | UN | ورحبت أيضاً بالجهود التي تبذلها الحكومة للتصدي للتمييز على أسس مختلفة والنهوض بمبدأ مساواة الجميع أمام القانون. |
Tomó nota de las medidas encaminadas a revisar la legislación a fin de asegurar las debidas garantías procesales y la igualdad de todos ante la ley. | UN | ولاحظت الخطوات الرامية إلى مراجعة القوانين بغرض ضمان الأصول المرعية ومساواة الجميع أمام القانون. |
:: Aplicación del estado de derecho e igualdad de todos ante la ley | UN | :: تطبيق سيادة القانون، والمساواة بين الجميع أمام القانون |
Dispensar un trato diferente a los alumnos de religión sij sería contrario al principio de igualdad de todos ante la ley y, por consiguiente, discriminatorio. | UN | ومن شأن معاملة الأطفال المنتمين إلى ديانة السيخ معاملة مختلفة أن تكون منافية لمبدأ المساواة بين الجميع أمام القانون وبالتالي تمييزية. |
La Constitución garantiza la protección de las personas y la igualdad de todos ante la ley. | UN | ويضمن الدستور حماية السكان بموجب القانون ومن خلال المساواة بين الجميع أمام القانون. |
Esta obligación no es solamente contraria al principio de igualdad de todos ante la ley, sino que también quizás atrase la entrada en vigor de la convención, ya que ciertos países deberán adaptar su legislación a las disposiciones del artículo 9 antes de poder adherirse a ella. | UN | وأوضح أن هذا الطلب لا يتعارض مع مبدأ مساواة الجميع أمام القانون فقط، بل قد يؤدي الى تأخير نفاذ الاتفاقية نظرا ﻷنه يتعين على الدول أن تكيف تشريعها مع أحكام المادة ٩ قبل أن تنضم اليها. |
Ello implica, además, el total respeto de los atributos esenciales del ser humano y el irrestricto imperio del derecho, y esto significa la plena vigencia del principio de la igualdad de todos ante la ley. | UN | وهذا يتضمن أيضا الاحترام الكامل للخصائص اﻷساسية لﻹنسان والحكم غير المقيد للقانون والتطبيق الكامل لمبدأ تساوي الجميع أمام القانون. |
Los tribunales, las autoridades públicas y todos aquellos que ejerzan funciones de administración pública observarán en su trabajo el principio de la igualdad de todos ante la ley y mantendrán la objetividad e imparcialidad. | UN | وأن تتقيد المحاكم، والسلطات الرسمية، وغيرها من الذين يؤدون وظائف تقع في إطار اﻹدارة الرسمية، إبان القيام بعملهم، تساوي الجميع أمام القانون والتمسك بالموضوعية والحياد. |
37. El principio de igualdad de todos ante la ley sin discriminación alguna se recoge en el artículo 16 de la Constitución. | UN | ٧٣- وتنص المادة ٦١ من الدستور على مبدإ مساواة الجميع أمام القانون دون تمييز. |
Así, la Constitución de 20 de julio de 1991 proclama la igualdad de todas las personas ante la ley sin restricciones fundadas en el sexo. | UN | ومن ثم، فإن دستور 20 تموز/يوليه 1991 يعلن المساواة بين الجميع أمام القانون دون تقييد يستند إلى نوع الجنس. |
Se ha prestado gran atención a modernizar el sistema judicial a fin de robustecer su autoridad e independencia frente a la administración y a los litigantes, acelerar la ejecución de los fallos y lograr la igualdad de todas las personas ante la ley. | UN | وقد حظي تحديث الجهاز القضائي باهتمام كبير لتعزيز سلطة واستقلالية العدالة تجاه الإدارة والمتقاضين، وتسريع تنفيذ الأحكام وتحقيق مساواة الجميع أمام القانون. |
Asimismo, es esencial para la institucionalización de la democracia y el establecimiento de la certidumbre jurídica, expectativas legítimas y la igualdad de todas las personas ante la ley, tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | لا غنى عن سيادة القانون لإضفاء الطابع المؤسسي على الديمقراطية وإيجاد التيقن القانوني والتوقعات المشروعة ومساواة الجميع أمام القانون على الصعيدين الوطني والدولي كليهما. |
24. La Constitución del Chad reafirma la igualdad de todas las personas ante la ley. | UN | 24- يؤكد الدستور التشادي على مساواة الجميع أمام القانون. |
No obstante, el Sr. Gallagher asegura al Comité que una interpretación de la Constitución que sea discriminatoria por motivos de género o de otro tipo es totalmente imposible, especialmente si se tiene en cuenta que el primer artículo de la Constitución establece la igualdad de todas las personas ante la ley. | UN | ومع ذلك، أكد المتحدث للجنة أن من المستحيل أن يكون تفسير الدستور تمييزاً بسبب الجنس أو أي اعتبار آخر، وذلك خاصة أن المادة الأولى من الدستور تقر بالمساواة بين الجميع أمام القانون. |
En el Código de Conducta Judicial se enuncian seis principios básicos: independencia de la judicatura y de cada uno de los jueces; imparcialidad de los jueces; integridad de los jueces; probidad de los jueces; igualdad de todas las personas ante la ley y los tribunales; y competencia y diligencia de los jueces. | UN | وتتضمن مدونة سلوك القضاء في سيشيل ستة مبادئ جوهرية هي استقلال القضاء والقضاة كأفراد؛ وحياد القضاة؛ ونزاهة القضاة؛ وصلاح القضاة؛ ومساواة الجميع أمام القانون والمحاكم؛ واختصاص القضاة واجتهادهم. |
En Lima, algunas de esas organizaciones habrían presentado una queja contra las autoridades municipales porque esa orden no se aplicaba a la Iglesia católica, lo que sería contrario al principio constitucional de igualdad ante la ley. | UN | ويقال إن بعض هذه المنظمات في ليما رفع شكوى ضد السلطات البلدية بدعوى أن هذا الأمر لا يطبق على الكنيسة الكاثوليكية مما يخالف المبدأ الدستوري المتمثل في تساوي الجميع أمام القانون. |