1. Los Estados Partes se prestarán toda la asistencia posible en relación con cualquier investigación, proceso penal o procedimiento de extradición que se inicie con respecto a los delitos a que se refiere el párrafo 1 del artículo 3, en particular asistencia para la obtención de todas las pruebas necesarias para esos procedimientos que obren en su poder. | UN | " 1 - تقوم الدول الأطراف بتقديم أقصى قدر من المساعدة إلى بعضها البعض فيما يتعلق بعمليات التحقيق أو الإجراءات الجنائية أو إجراءات تسليم المجرم فيما يتصل بالجرائم المحددة في المادة 3-1، بما في ذلك تقديم المساعدة في مجال الحصول على ما في حوزتها من أدلة لازمة لهذه الإجراءات. |
1. Los Estados Partes se prestarán la mayor asistencia posible en relación con cualquier investigación, proceso penal o procedimiento de extradición que se inicie con respecto a los delitos enunciados en el artículo 2, incluso respecto de la obtención de todas las pruebas necesarias para el proceso que obren en su poder. | UN | ١ - تتبادل الدول اﻷطراف أكبر قدر من المساعدة فيما يتعلق بالتحقيقات أو اﻹجراءات الجنائية أو إجراءات التسليم المرفوعة بخصوص الجرائم المنصوص عليها في المادة ٢، بما في ذلك المساعدة في الحصول على ما يوجد تحت تصرفها من أدلة لازمة لﻹجراءات. |
Se prestará el máximo grado de asistencia para proporcionar información en relación con investigaciones penales o procedimientos penales de extradición relacionados con actos terroristas, de conformidad con su legislación nacional y sus obligaciones internacionales. | UN | وسوف تتبادل الدول المشاركة قدرا أكبر من المساعدة عن طريق تقديم المعلومات المتصلة بالتحقيقات الجنائية أو إجراءات تسليم المجرمين فيما يتصل بالأعمال الإرهابية وفقا لقوانينها المحلية والتزاماتها الدولية. |
Se prestarán el máximo grado de asistencia para proporcionar información en relación con investigaciones penales o procedimientos penales de extradición relacionados con actos terroristas, de conformidad con su legislación nacional y sus obligaciones internacionales. | UN | وسوف تتبادل الدول المشاركة قدرا أكبر من المساعدة عن طريق تقديم المعلومات المتصلة بالتحقيقات الجنائية أو إجراءات تسليم المجرمين فيما يتصل بالأعمال الإرهابية وفقا لقوانينها المحلية والتزاماتها الدولية. |
Las investigaciones del Equipo de Tareas difieren de los procedimientos disciplinarios, penales o de auditoría. | UN | 81 - تتميز التحقيقات التي تقوم بها فرقة العمل المعنية بالمشتريات عن الإجراءات التأديبية أو الجنائية أو إجراءات المراجعة. |
1. Todo Estado Parte en cuyo territorio se encuentre el presunto delincuente o el reo, si estima que las circunstancias lo justifican, tomará, de conformidad con su legislación, medidas tales como proceder a la detención de esa persona, a fin de asegurar su presencia durante el tiempo que se considere razonable para permitir la tramitación de un procedimiento penal o de extradición. | UN | ١ - تقوم أي دولة طرف يكون الشخص المنسوبة إليه الجريمة أو المدان بارتكابها موجودا في إقليمها، لدى اقتناعها بوجود ظروف تبرر ذلك، باتخاذ تدابير، وفقا لقوانينها، كالتحفظ على ذلك الشخص مثلا، لضمان وجوده الفترة المعقولة التي تمكن من اتخاذ اﻹجراءات الجنائية أو إجراءات التسليم. |
1. Los Estados Partes se prestarán la mayor asistencia posible en relación con cualquier investigación, proceso penal o procedimiento de extradición que se inicie con respecto a los delitos enunciados en el artículo 2, incluso respecto de la obtención de todas las pruebas necesarias para el proceso que obren en su poder. | UN | ١ - تتبادل الدول اﻷطراف أكبر قدر من المساعدة فيما يتعلق بالتحقيقات أو اﻹجراءات الجنائية أو إجراءات التسليم المرفوعة بخصوص الجرائم المنصوص عليها في المادة ٢، بما في ذلك المساعدة في الحصول على ما يوجد تحت تصرفها من أدلة لازمة لﻹجراءات. |
1. Los Estados Partes se prestarán la mayor asistencia posible en relación con cualquier investigación, proceso penal o procedimiento de extradición que se inicie con respecto a los delitos enunciados en el artículo 2, incluso respecto de la obtención de las pruebas necesarias para el proceso que obren en su poder. | UN | 1- تقدم الدول الأطراف لبعضها البعض أكبر قدر ممكن من المساعدة بصدد التحقيقات أو الإجراءات الجنائية أو إجراءات تسليم المجرمين التي تباشر فيما يتعلق بالجرائم المبينة في المادة ... بما في ذلك المساعدة في الحصول على الأدلة الموجودة تحت تصرفها واللازمة لتلك الإجراءات. |
1. Los Estados Partes se prestarán la mayor asistencia posible en relación con cualquier investigación, proceso penal o procedimiento de extradición que se inicie con respecto a los delitos a que se hace referencia en el artículo 2, incluso respecto de la obtención de todas las pruebas necesarias para el proceso que obren en su poder. | UN | 1 - تتبادل الدول الأطراف أكبر قدر من المساعدة فيما يتعلق بالتحقيقات أو الإجراءات الجنائية أو إجراءات التسليم المرفوعة بخصوص الجرائم المنصوص عليها في المادة 2، بما في ذلك المساعدة في الحصول على ما يوجد تحت تصرفها من أدلة لازمة للإجراءات. |
1. Los Estados Partes se prestarán toda la asistencia posible en relación con cualquier investigación, proceso penal o procedimiento de extradición que se inicie con respecto a los delitos a que se refiere el párrafo 1 del artículo 3, en particular asistencia para la obtención de todas las pruebas necesarias para esos procedimientos que obren en su poder. | UN | 1 - تقوم الدول الأطراف بتقديم أقصى قدر من المساعدة إلى بعضها البعض فيما يتعلق بعمليات التحقيق أو الإجراءات الجنائية أو إجراءات تسليم المجرم فيما يتصل بالجرائم المحددة في المادة 3-1، بما في ذلك تقديم المساعدة في مجال الحصول على ما في حوزتها من أدلة لازمة لهذه الإجراءات. |
1. Los Estados Partes se prestarán toda la asistencia posible en relación con cualquier investigación, proceso penal o procedimiento de extradición que se inicie con respecto a los delitos a que se refiere el párrafo 1 del artículo 3, en particular asistencia para la obtención de todas las pruebas necesarias para esos procedimientos que obren en su poder. | UN | 1- تقوم الدول الأطراف بتقديم أقصى قدر من المساعدة إلى بعضها البعض فيما يتعلق بعمليات التحقيق أو الإجراءات الجنائية أو إجراءات تسليم المجرمين فيما يتصل بالجرائم المحددة في الفقرة 1 من المـادة 3 ، بما في ذلك تقديم المساعدة في مجال الحصول على ما في حوزتها من أدلة لازمة لهذه الإجراءات. |
1. Los Estados Partes se prestarán toda la asistencia posible en relación con cualquier investigación, proceso penal o procedimiento de extradición que se inicie con respecto a los delitos a que se refiere el párrafo 1 del artículo 3, en particular asistencia para la obtención de todas las pruebas necesarias para esos procedimientos que obren en su poder. | UN | 1- تقوم الدول الأطراف بتقديم أقصى قدر من المساعدة إلى بعضها البعض فيما يتعلق بعمليات التحقيق أو الإجراءات الجنائية أو إجراءات تسليم المجرم فيما يتصل بالجرائم المحددة في المادة 3-1، بما في ذلك تقديم المساعدة في مجال الحصول على ما في حوزتها من أدلة لازمة لهذه الإجراءات. |
Se prestarán el máximo grado de asistencia para proporcionar información en relación con investigaciones penales o procedimientos penales de extradición relacionados con actos terroristas, de conformidad con su legislación nacional y sus obligaciones internacionales. | UN | وسوف تتبادل الدول المشاركة قدرا أكبر من المساعدة في توفير المعلومات فيما يتعلق بالتحقيقات الجنائية أو إجراءات تسليم المجرمين المتعلقة بالأعمال الإرهابية، وذلك وفقا لقوانينها المحلية والتزاماتها الدولية. |
a) Se presten asistencia mutua en relación con investigaciones o procesos penales o procedimientos de extradición relativos a delitos graves cometidos por funcionarios o expertos de las Naciones Unidas en misión, en particular asistencia para obtener pruebas que estén a su disposición de conformidad con su derecho interno o con los tratados u otros acuerdos de extradición y asistencia judicial mutua que puedan existir entre ellos; | UN | (أ) تقديم المساعدة لبعضها بعضا فيما يتعلق بالتحقيقات الجنائية أو الدعاوى الجنائية أو إجراءات التسليم بخصوص الجرائم الخطيرة التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة أو خبراؤها الموفدون في بعثات، بما في ذلك المساعدة في الحصول على الأدلة التي بحوزتها، وفقا لقانونها الداخلي أو أي معاهدات أو ترتيبات أخرى بشأن التسليم والمساعدة القانونية المتبادلة قد تكون قائمة فيما بينها؛ |
y el enjuiciamiento de los culpables Austria declaró estar en condiciones de prestar asistencia en relación con investigaciones o procesos penales o procedimientos de extradición relativos a delitos graves cometidos por funcionarios o expertos de las Naciones Unidas en misión, en particular asistencia para obtener pruebas, de conformidad con los tratados multilaterales y bilaterales de extradición y de asistencia judicial mutua aplicables. | UN | 30 - إن النمسا في وضع يمكّنها من توفير المساعدة ذات الصلة بالتحقيقات الجنائية أو الإجراءات الجنائية أو إجراءات تسليم المجرمين فيما يتعلق بالجرائم الخطيرة التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة أو خبراؤها الموفدون في بعثات، بما في ذلك المساعدة في الحصول على الأدلة، استنادا إلى المعاهدات السارية الثنائية والمتعددة الأطراف لتسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية. |
a) Se presten asistencia mutua en relación con investigaciones o procesos penales o procedimientos de extradición relativos a delitos graves cometidos por funcionarios o expertos de las Naciones Unidas en misión, en particular asistencia para obtener pruebas que estén a su disposición de conformidad con su derecho interno o con los tratados u otros acuerdos de extradición y asistencia judicial mutua que puedan existir entre ellos; | UN | (أ) تقديم المساعدة لبعضها بعضا فيما يتعلق بالتحقيقات الجنائية أو الدعاوى الجنائية أو إجراءات التسليم بخصوص الجرائم الخطيرة التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة أو خبراؤها الموفدون في بعثات، بما في ذلك المساعدة في الحصول على الأدلة التي بحوزتها، وفقا لقانونها المحلي أو أي معاهدات أو ترتيبات أخرى بشأن التسليم والمساعدة القانونية المتبادلة قد تكون قائمة فيما بينها؛ |
a) Se presten asistencia mutua en relación con investigaciones o procesos penales o procedimientos de extradición relativos a delitos graves cometidos por funcionarios o expertos de las Naciones Unidas en misión, en particular con el fin de obtener pruebas que estén a su disposición, de conformidad con su derecho interno o con los tratados u otros acuerdos de extradición y asistencia judicial mutua que puedan existir entre ellos; | UN | (أ) تقديم المساعدة لبعضها بعضا فيما يتعلق بالتحقيقات الجنائية أو الدعاوى الجنائية أو إجراءات تسليم المجرمين المتصلة بالجرائم الخطيرة التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات، بما في ذلك المساعدة في الحصول على الأدلة التي بحوزتها، وفقا لقانونها الداخلي أو أي معاهدات أو ترتيبات أخرى بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة قد تكون قائمة فيما بينها؛ |
a) Se presten asistencia mutua en relación con investigaciones o procesos penales o procedimientos de extradición relativos a delitos graves cometidos por funcionarios o expertos de las Naciones Unidas en misión, en particular con el fin de obtener pruebas que estén a su disposición, de conformidad con su derecho interno o con los tratados u otros acuerdos de extradición y asistencia judicial mutua que puedan existir entre ellos; | UN | (أ) تقديم المساعدة لبعضها بعضا فيما يتعلق بالتحقيقات الجنائية أو الدعاوى الجنائية أو إجراءات تسليم المجرمين المتصلة بالجرائم الخطيرة التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات، بما في ذلك المساعدة في الحصول على الأدلة التي بحوزتها، وفقا لقانونها الداخلي أو أي معاهدات أو ترتيبات أخرى بشأن تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية قد تكون قائمة فيما بينها؛ |
El Estado parte debe intensificar su labor -- entre otras cosas aportando más recursos -- a fin de que, al aplicar la política de " no dar cobijo " , se conceda prioridad a los procedimientos penales o de extradición frente a la deportación o expulsión en el marco de procesos de inmigración. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها، بوسائل منها زيادة الموارد، بحيث تكفل عدم إيلاء سياسة " الملاذ الآمن " أولوية للإجراءات الجنائية أو إجراءات التسليم مقابل الترحيل والإبعاد بموجب عمليات الهجرة. |
El Estado parte debería intensificar su labor -- entre otras cosas aportando más recursos -- a fin de que al aplicar la política de " no dar cobijo " se conceda prioridad a los procedimientos penales o de extradición frente a la deportación o expulsión en el marco de procesos de inmigración. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها، بوسائل منها زيادة الموارد، بحيث تكفل عدم إيلاء سياسة " الملاذ الآمن " أولوية للإجراءات الجنائية أو إجراءات التسليم مقابل الترحيل والإبعاد بموجب عمليات الهجرة. |
" 1. Todo Estado Parte en cuyo territorio se encuentre el delincuente o el presunto delincuente, si estima que las circunstancias urgentes justifican efectuar una investigación preliminar, procederá, de conformidad con su legislación, a la detención de esa persona o tomará otras medidas para asegurar su presencia durante el tiempo prudencial necesario a fin de permitir la tramitación de un procedimiento penal o de extradición. " | UN | " ١ - تقوم أي دولة طرف يكون المجرم أو الشخص المنسوبة إليه الجريمة في أراضيها، لدى اقتناعها بوجود ظروف ملحة تبرر، إجراء تحقيق أولي، بالتحفظ عليه أو اتخاذ تدابير أخرى، وفقا لقوانينها، لضمان وجوده طيلة الفترة المعقولة اللازمة لاتخاذ اﻹجراءات الجنائية أو إجراءات التسليم. |
En el evento de no contar con la prueba suficiente, nuestra legislación prevé, tanto en un proceso penal como en un trámite de extinción del dominio, de una etapa previa de seis (6) meses, durante la cual se deben recaudar los elementos de juicio necesarios que respalden la orden de comiso. | UN | أما إذا لم يتوافر دليل كاف، فإن قوانيننا تنص على ضرورة إعطاء مهلة أولية قدرها ستة أشهر لتقصي الحقائق الضرورية لدعم أمر المصادرة، سواء كان ذلك في نطاق الإجراءات الجنائية أو إجراءات إسقاط الحق في الملكية. |
41. Además, desde que se inicia la investigación preliminar, bien sea dentro del proceso penal o dentro de un proceso de extinción del derecho de dominio, la Fiscalía, como autoridad judicial está facultada para ordenar el comiso de fondos o activos. | UN | 41 - وإضافة إلى ذلك، فمنذ بداية التحقيقات الأولية، سواء في الإجراءات الجنائية أو إجراءات إسقاط الحق في الملكية، يحق لمكتب المدعي العام للجمهورية إصدار أمر بمصادرة أموال أو أصول، بوصفه سلطة قضائية. |