ويكيبيديا

    "الجنائية العادية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • penales ordinarios
        
    • penal ordinaria
        
    • penal ordinario
        
    • penales ordinarias
        
    • penal normal
        
    • penales estándar
        
    • ordinary criminal
        
    En especial, no puede comprender por qué los delitos de la policía no pueden juzgarse ante los tribunales penales ordinarios. UN وقال إنه لا يستطيع أن يفهم بصفة خاصة عدم محاكمة جرائم أفراد الشرطة في المحاكم الجنائية العادية.
    Además, se decía que con frecuencia se empleaba la tortura contra detenidos en casos penales ordinarios. UN وقيل باﻹضافة إلى ذلك إن استخدام التعذيب ضد المعتقلين في القضايا الجنائية العادية يجري بصورة متواترة.
    Si ha lugar una acusación en su contra, el Presidente es juzgado ante el Senado Federal por delitos de responsabilidad o ante la Corte Suprema Federal por delitos penales ordinarios. UN وإذا ما صح توجيه الاتهام الى الرئيس، حوكم أمام مجلس الشيوخ الفيدرالي عن جرائم المسؤولية أو أمام المحكمة الفيدرالية العليا عن اﻷفعال الجنائية العادية.
    Los carabineros deberán quedar sometidos a la jurisdicción penal ordinaria únicamente, y no a la jurisdicción militar. UN كما ينبغي إخضاعهم فقط للولاية الجنائية العادية وليس للولاية العسكرية.
    Las disposiciones aplicables en las diligencias penales en el ámbito de la lucha contra el terrorismo son esencialmente las mismas que las aplicables en el procedimiento penal ordinario. UN من الناحية الجوهرية، تسري الأحكام الخاصة بالإجراءات الجنائية العادية ذاتها في مجال مكافحة الإرهاب.
    Se siguen remitiendo a estos tribunales causas penales ordinarias que no requieren de su conocimiento por un tribunal especializado. UN وما زالت القضايا الجنائية العادية التي لا تستدعي نظر محكمة متخصصة فيها تحال إلى هذه المحاكم.
    El Comité insta al Estado Parte a finalizar sin demora las investigaciones sobre la violación de los artículos 6 y 7 y a acelerar las actuaciones penales contra las personas responsables de los mismos ante los tribunales penales ordinarios. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على الانتهاء من التحقيقات في انتهاك المادتين 6 و7 بدون تأخير وعلى التعجيل بالإجراءات الجنائية ضد مرتكبي الجرائم في المحاكم الجنائية العادية.
    Si ha lugar una acusación en su contra, el Presidente es juzgado ante el Senado Federal por delitos de responsabilidad o ante el Tribunal Federal Supremo por delitos penales ordinarios. UN وفي حالة قبول توجيه الاتهام إلى الرئيس، يحاكم أمام مجلس الشيوخ الفيدرالي عن جرائم المسؤولية أو أمام المحكمة الفيدرالية العليا عن الأفعال الجنائية العادية.
    En el primer nivel, los procedimientos de los tribunales penales ordinarios se modificarían a fin de permitir, por ejemplo, la obtención de pruebas mediante intervención de los teléfonos. UN ففي المرحلة الأولى، تعدل إجراءات المحاكم الجنائية العادية بحيث تسمح مثلا بالحصول على الأدلة من خلال التنصت على المكالمات الهاتفية.
    El Comité instó también al Estado parte a que concluyera sin demora las investigaciones de la violación de los artículos 6 y 7 y que acelerase las actuaciones penales contra sus autores ante los tribunales penales ordinarios. UN وحثت اللجنة الدولة الطرف أيضاً على الانتهاء من التحقيقات في انتهاك المادتين 6 و7 بدون تأخير وعلى التعجيل بالإجراءات الجنائية المتخذة ضد مرتكبي الجرائم في المحاكم الجنائية العادية.
    En el artículo 3 de la segunda parte se dispone que el tribunal especial entenderá de los delitos tipificados en el anexo I de la Ley y no se reconoce la competencia de los tribunales penales ordinarios. UN ٤٥ - وينص البند ٣ من الجزء الثاني على أن تنظر المحكمة الخاصة في الجرائم المحددة في الجدول اﻷول بالقانون؛ وجرى استبعاد ولاية المحاكم الجنائية العادية.
    En la sección 3 de la parte segunda del Decreto se dispone que el tribunal especial conocerá de los delitos tipificados en el anexo I del Decreto y que queda excluida la competencia de los tribunales penales ordinarios. UN ٧١ - وينص البند ٢ من الجزء الثالث من القانون على أن تقوم المحكمة الخاصة بمحاكمة الجرائم المحددة في الجدول اﻷول من القانون؛ واستيعدت ولاية المحاكم الجنائية العادية.
    Al mismo tiempo, un grupo de sus clientes iniciaron denuncias contra él ante la justicia penal ordinaria exigiéndole el pago de sumas mayores a las que habían pactado en sus contratos de mandato. UN وفي الوقت ذاته، تقدمت مجموعة من زبائنه بشكاوى ضده في المحكمة الجنائية العادية مطالبة بدفع المبالغ التي زادت عن تلك التي اتُفق عليها في عقود الخدمات التي أُبرمت معه.
    En Papua Nueva Guinea, por ejemplo, los atentados contra personas acusadas de hechicería pueden procesarse como delitos de conformidad con la legislación penal ordinaria. UN ففي بابوا غينيا الجديدة، مثلاً، يمكن مقاضاة حالات الاعتداء على الأشخاص المتهمين بممارسة الشعوذة باعتبار ذلك جريمة بموجب التشريعات الجنائية العادية.
    La Sala Disciplinaria del Consejo Superior de la Judicatura resolvió el 21 de julio de 2000 que la justicia penal ordinaria tenía jurisdicción en este caso. UN وقررت الغرفة النظامية التابعة لمجلس القضاء الأعلى في 21 تموز/يوليه 2000 أن للمحاكم الجنائية العادية سلطة النظر في هذه القضية.
    El Tribunal Supremo había insistido en que, antes de recurrir a la detención administrativa, debía estudiarse siempre la oportunidad de recurrir al procedimiento penal ordinario. UN وقد أصرت المحكمة العليا على أنه يجب دائماً تقييم الإجراءات الجنائية العادية قبل النظر في مسألة الاحتجاز الإداري.
    Sin embargo, informa que el tribunal penal ordinario en funciones se rehusó a declinar su competencia y permitir que Romero Izarra sea sometido a la autoridad competente de su pueblo. UN غير أنه يشير إلى أن المحكمة الجنائية العادية القائمة التي تكفَّلت بالقضية أَبت أن ترفض اختصاصها بالنظر فيها وتسمح لروميرو إثارّا بالخضوع لسلطات شعبه المختصة.
    Por lo tanto, dispuso la continuación del proceso de acuerdo al procedimiento penal ordinario. UN وبناءً عليه، أمرت بمواصلة النظر في الدعوى وفقاً للإجراءات الجنائية العادية.
    En tales casos, los órganos encargados del procesamiento son los mismos que los que intervienen en causas penales ordinarias. UN وهيئات الادعاء في هذه القضايا مطابقة لهيئات الادعاء في القضايا الجنائية العادية.
    La misma evolución se observa en Alemania, donde los autores de infracciones militares son juzgados en tiempo de paz por las jurisdicciones penales ordinarias. UN وتشهد ألمانيا حدوث نفس التطور إذ تجري محاكمة مرتكبي الجرائم العسكرية، وقت السلم، من جانب المحاكم الجنائية العادية.
    11. El Comité ha tomado nota de que, aunque se ha derogado el Decreto de emergencia de 1992 relativo a la " subversión del terrorismo " , algunas de sus disposiciones se han incorporado en el derecho penal normal. UN ١١- وقد لاحظت اللجنة أنه على الرغم من الغاء مرسوم حالة الطوارئ لعام ٢٩٩١ المتعلق ﺑ " أنشطة اﻹرهاب الهدامة " فإن بعض أحكامه قد أدرجت في القوانين الجنائية العادية.
    Las sanciones más severas que se aplicaron fueron la destitución sumaria y cierto grado de reembolso real, a diferencia de la aplicación de los códigos penales estándar por los Estados miembros a sus nacionales. UN وكان الفصل بإجراءات موجزة وفرض درجة ما من السداد الفعلي هم أشد جزاءات طبقت، بعكس القوانين الجنائية العادية التي تهدف إلى سيادة القانون والتي تطبقها الدول الأعضاء على رعاياها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد