ويكيبيديا

    "الجنائية لا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Penal no
        
    • penales no
        
    • Penal sólo
        
    • Penal y no
        
    • penal en
        
    • Penal se
        
    • penal que
        
    • Penal tampoco
        
    • penal seguía
        
    182. Los códigos cantonales de procedimiento Penal no todos prescriben la separación de los menores procesados de los adultos. UN ٢٨١- إن قوانين الكانتونات للاجراءات الجنائية لا تنص جميعها على فصل المتهمين القصر عن المتهمين البالغين.
    Es bien sabido que en algunos países existe el concepto de que el sistema de justicia Penal no funciona eficientemente. UN ومن المعروف أنه يوجد في بعض البلدان إحساس وأن نظام العدالة الجنائية لا يسير بشكل فعال.
    Se cuestionaba el sistema de justicia Penal no sólo por no hacer frente a la discriminación en la sociedad sino también por institucionalizar la discriminación social. UN وأثيرت شكوك حول نظام العدالة الجنائية لا لإخفاقه في معالجة التمييز في المجتمع فحسب وإنما أيضاً لإضفائه طابعاً مؤسسياً على التمييز الاجتماعي.
    Muchos juicios penales no se celebran dentro del período establecido de seis meses por falta de jueces y fiscales. UN والعديد من المحاكمات الجنائية لا تعقد ضمن المهلة المقررة التي هي ستة شهور بسبب عدم وجود قضاة ومدعين عامين.
    La acción Penal sólo permite proteger a las víctimas y reparar los daños causados si en la sentencia se especifica, a título accesorio, el pago de una indemnización a la familia, además de las sanciones penales. UN فالدعوى الجنائية لا تسمح بحماية الضحايا وبالتعويض عن الخسائر المتسبب فيها إلا إذا كان الحكم الصادر بعد النظر في القضية يأمر، باﻹضافة إلى العقوبات الجنائية، وبالتبعية، بدفع تعويض لصالح اﻷسرة.
    Como se señaló en los informes presentados anteriormente al Comité contra el Terrorismo por Dinamarca, las enmiendas al Código Penal no se aplican a las Islas Faeroes, pero pueden entrar en vigor en virtud de un Real Decreto. UN كما ورد في تقريري الدانمرك السابقين المقدمين إلى لجنة مكافحة الإرهاب، فإن التعديلات في المدونة الجنائية لا تنطبق على جزر فيرو، غير أن التعديلات يمكن أن تدخل حيز النفاذ بموجب مرسوم ملكي.
    Indicó que en las leyes de procedimiento Penal no está previsto hacer comparecer ante el juez u otro funcionario judicial a quien esté en manos de la policía. UN وذكرت أن قانون الإجراءات الجنائية لا ينص على تقديم شخص محتجز لدى الشرطة إلى قاضٍ أو موظف قضائي آخر.
    El Comité lamenta que el Código de Procedimiento Penal no exija que se les informe de su derecho a guardar silencio. UN وتأسف لأن قانون الإجراءات الجنائية لا يقتضي إحاطة الأشخاص المحتجزين بحقهم في التزام الصمت.
    Con todo, esta protección Penal no es garantía del trato que la prostituta pueda recibir del funcionario de policía, especialmente si se trata de una violación. UN إلا أن هذه الحماية الجنائية لا تضمن نوعية المعاملة التي قد تتلقاها المومس من رجل الشرطة، خاصة إذا كانت المسألة تتعلق بالاغتصاب.
    Además, el Comité considera que el Código Penal no contempla todos los actos punibles contenidos en la Convención, tales como la tentativa. UN وترى اللجنة أيضاً أن المدونة الجنائية لا تتضمن جميع الأفعال المُوجبة للعقوبة وفقاً لأحكام الاتفاقية، مثل محاولة ممارسة التعذيب.
    Además, el Comité considera que el Código Penal no contempla todos los actos punibles contenidos en la Convención, tales como la tentativa. UN وترى اللجنة أيضاً أن المدونة الجنائية لا تتضمن جميع الأفعال المُوجبة للعقوبة وفقاً لأحكام الاتفاقية، مثل محاولة ممارسة التعذيب.
    Además, el Comité considera que el Código Penal no contempla todos los actos punibles contenidos en la Convención, tales como la tentativa. UN وترى اللجنة أيضاً أن المدونة الجنائية لا تتضمن جميع الأفعال المُوجبة للعقوبة وفقاً لأحكام الاتفاقية، مثل محاولة ممارسة التعذيب.
    Cabe constatar también que la suspensión del proceso Penal no repercute de modo alguno en la acción civil, que permite conceder reparación a las víctimas. UN ومن الأهمية بمكان كذلك الإشارة إلى أن وقف الإجراءات الجنائية لا يؤثر في شيء على الدعوى المدنية التي تتيح الانتصاف للضحايا.
    En los tribunales, el Código de Procedimiento Civil y el Código de Procedimiento Penal no hacen distinción según el sexo de las partes en el proceso. UN أما على صعيد الفقه القانوني، فإن قانون أصول المحاكمات المدنية وقانون الإجراءات الجنائية لا يقيمان أي تمييز على أساس جنس الأطراف المتقاضية.
    El autor alega que, en la causa penal, no hay pruebas fehacientes, como grabaciones de audio o vídeo, testimonios de testigos ni otras pruebas objetivas de los hechos denunciados. UN ويدعي صاحب البلاغ أن القضية الجنائية لا تتضمن أية أدلة مادية كتسجيلات صوتية أو فيديوية وشهادات الشهود أو أي دليل موضوعي آخر عن الوقائع المزعومة.
    El autor alega que, en la causa penal, no hay pruebas fehacientes, como grabaciones de audio o vídeo, testimonios de testigos ni otras pruebas objetivas de los hechos denunciados. UN ويدعي صاحب البلاغ أن القضية الجنائية لا تتضمن أية أدلة مادية كتسجيلات صوتية أو فيديوية وشهادات الشهود أو أي دليل موضوعي آخر عن الوقائع المزعومة.
    La prensa señaló que la poca severidad del Código Penal y de los procedimientos penales no contribuía a reprimir la comisión de esos delitos. UN وأشارت الصحافة الى أن تساهل قانون العقوبات واﻹجراءات الجنائية لا يساعد على الحد من حدوث مثل هذه الجنح.
    11. La institución de procesos orales en los casos penales no sólo garantiza la transparencia y el contacto inmediato entre el juez y las partes sino que también contribuye a aliviar los graves retrasos. UN ١١ - والشروع في اﻹجراءات الشفوية في القضايا الجنائية لا يكفل الشفافية والاتصال المباشر مع القاضي واﻷطراف فحسب، إنما يساعد أيضا على التخفيف من الكم الكبير من اﻷعمال المتراكمة.
    El Tribunal Penal sólo se reúne dos veces al año. UN والمحكمة الجنائية تنعقد مرتين فقط في السنة.
    Determinó que el procedimiento de apelación contra la detención se rige por el artículo 143 del Código de Procedimiento Penal y no por el Código de Procedimiento Civil. UN وقرر أن إجراء الطعن على احتجاز شخص ما تنظمه المادة 143 من قانون الإجراءات الجنائية لا قانون الإجراءات المدنية.
    En cuanto a las medidas nacionales para congelar, embargar o confiscar activos en el marco de un proceso penal, en las estadísticas de condenas en Alemania no figura ningún caso de este tipo en 2000, 2001 y 2002. UN وفيما يتعلق بالتدابير الوطنية لتجميد الأصول أو الاستيلاء عليها أو مصادرتها في سياق الإجراءات الجنائية لا تبين إحصاءات الإدانة في ألمانيا أية حالة من هذا النوع للأعوام 2000 و 2001 و 2002.
    29. El CRC observó que la edad de responsabilidad Penal se había aumentado de los 7 a los 10 años, pero le seguía preocupando que siguiera siendo demasiado baja y no estuviera claramente fijada, puesto que en la legislación se mencionaban varias edades. UN 29- ولاحظت لجنة حقوق الطفل أن السن المحددة للمسؤولية الجنائية قد رُفعت من 7 إلى 10 سنوات، لكنها ظلت تشعر بالقلق لأن سن المسؤولية الجنائية لا تزال منخفضة وغير واضحة، نظراً لتباين الأعمار المذكورة في مختلف التشريعات.
    El Comité recomienda firmemente que los Estados partes fijen una edad mínima a efectos de responsabilidad penal que no permita, a título de excepción, la utilización de una edad menor. UN وتوصي اللجنة بشدة بأن تحدد الدول الأطراف سناً دنيا للمسؤولية الجنائية لا تسمح بتطبيق سن أدنى منها من باب الاستثناء.
    También sostuvo que el artículo 319 del Código Penal, al amparo del cual fue procesado, no contemplaba penas de cárcel para los condenados y que el artículo 108 del Código de Procedimiento Penal tampoco contemplaba la prisión provisional por esos delitos en espera de juicio. UN وأكد أيضاً أن المادة 319 من القانون الجنائي التي يحاكم بموجبها لا تقتضي حبسه كعقاب في حالة إدانته، وأن المادة 108 من قانون الإجراءات الجنائية لا تقتضي احتجاز الأفراد المتهمين بهذه الجرائم خلال الفترة السابقة للمحاكمة.
    También preguntó si la edad mínima de responsabilidad penal seguía siendo de 7 años. UN وتساءلت أيضاً عما إذا كانت السن الدنيا للمسؤولية الجنائية لا تزال سن السابعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد