ويكيبيديا

    "الجنائية للدولة الطرف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • penal del Estado parte
        
    Este recurso fue examinado por el Fiscal del Distrito de Leninsky de Brest en cumplimiento de la legislación de procedimiento penal del Estado parte. UN ونظر المدعي العام لمقاطعة لينينسكي في برست في تلك الشكاوى وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية للدولة الطرف.
    Este recurso fue examinado por el Fiscal del Distrito de Leninsky de Brest en cumplimiento de la legislación de procedimiento penal del Estado parte. UN ونظر المدعي العام لمقاطعة لينينسكي في برست في تلك الشكاوى وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية للدولة الطرف.
    También se refiere a las disposiciones pertinentes del Código de Procedimiento penal del Estado parte, en las que se establece la obligación del ministerio público de tomar las medidas necesarias para que se investiguen los delitos y se identifique a los presuntos autores. UN كما يشير إلى الأحكام ذات الصلة في قانون الإجراءات الجنائية للدولة الطرف الذي يحدد التزام المدعي العام باتخاذ التدابير الضرورية للتحقيق في الجرائم وتحديد الجناة المزعومين.
    a) No se tendrá en cuenta que el delito determinante esté o no sujeto a la jurisdicción penal del Estado parte; UN )أ( لا يهم ما اذا كان الفعل الاجرامي اﻷصلي يخضع للولاية الجنائية للدولة الطرف ؛
    a) No se tendrá en cuenta que el delito determinante esté o no sujeto a la jurisdicción penal del Estado parte; UN )أ( لا يهم ما اذا كان الفعل الاجرامي اﻷصلي يخضع للولاية الجنائية للدولة الطرف ؛
    a) No se tendrá en cuenta que el delito determinante esté o no sujeto a la jurisdicción penal del Estado parte; UN )أ( لا يهم ما اذا كان الجرم اﻷصلي يخضع للولاية الجنائية للدولة الطرف ؛
    El Comité señala asimismo a este respecto que la puesta en libertad condicional en el sistema de justicia penal del Estado parte no es ni un derecho dado ni es automática, y depende, en parte, del comportamiento del autor. 6.5. UN وتشير اللجنة أيضاً في هذا الصدد إلى أن إطلاق سراح السجناء في إطار الإفراج المشروط في نظام العدالة الجنائية للدولة الطرف ليس حقاً واجب الأداء ولا هو تلقائي، بل إنه يتوقف في جزء منه على سلوك صاحب البلاغ ذاته.
    El Comité toma nota de las reformas propuestas actualmente del sistema de justicia penal del Estado parte, que entre otras cosas, tiene por objeto establecer un sistema acusatorio y consagra el principio de la presunción de inocencia. UN 14- وتحيط اللجنة علماً بالإصلاحات المقترحة حاليا لنظام العدالة الجنائية للدولة الطرف والتي تهدف إلى جملة أمور منها إنشاء نظام إجراءات جزائية متعادل الأركان وتكريس مبدأ افتراض البراءة.
    El Comité observó que la legislación de procedimiento penal del Estado parte establecía que las decisiones sobre la detención y la prisión preventiva debían ser aprobadas por un fiscal, solamente podían ser apeladas ante un fiscal superior y no podían ser impugnadas ante un tribunal. UN ولاحظت اللجنة أن الإجراءات الجنائية للدولة الطرف تنص على أن القرارات المتعلقة بالاحتجاز والحبس الاحتياطي تقتضي موافقة مدع عام، وأنها غير قابلة للطعن إلا أمام مدع عام أعلى، ولا يمكن الطعن فيها أمام المحاكم.
    Si bien reconoce que la legislación penal del Estado parte prevé la comunicación de información general sobre cuestiones de procedimiento a la familia de las víctimas, el Comité sigue preocupado por el hecho de que el derecho de las víctimas a la verdad sobre las circunstancias de la desaparición forzada no esté expresamente reconocido en el ordenamiento jurídico francés. UN وإذ تسلم اللجنة بأن التشريعات الجنائية للدولة الطرف تنص على تزويد أسر الضحايا بمعلومات عامة حول المسائل الإجرائية، فإنها تظل قلقة من أن حق الضحايا في معرفة الحقيقة بشأن ظروف الاختفاء القسري غير مكفول صراحة في القانون الفرنسي.
    Si bien reconoce que la legislación penal del Estado parte prevé la comunicación de información general sobre cuestiones de procedimiento a la familia de las víctimas, el Comité sigue preocupado por el hecho de que el derecho de las víctimas a la verdad sobre las circunstancias de la desaparición forzada no está expresamente reconocido en el ordenamiento jurídico francés. UN وإذ تسلم اللجنة بأن التشريعات الجنائية للدولة الطرف تنص على تزويد أسر الضحايا بمعلومات عامة حول المسائل الإجرائية، فإنها تظل قلقة من أن حق الضحايا في معرفة الحقيقة بشأن ظروف الاختفاء القسري غير مكفول صراحة في القانون الفرنسي.
    a) No se tendrá en cuenta que el delito determinante esté o no sujeto a la jurisdicción penal del Estado parte, siempre y cuando sea punible con arreglo al derecho interno del Estado en el que se cometió el delito; UN )أ( لا يهم ما اذا كان الجرم اﻷصلي يخضع للولاية الجنائية للدولة الطرف ، شريطة أن يكون خاضعا للعقاب بمقتضى القانون الداخلي للدولة التي ارتكب فيها ؛
    a) No importará que el delito determinante esté o no sujeto a la jurisdicción penal del Estado parte, siempre y cuando sea punible con arreglo al derecho interno del Estado en el que se cometió el delito; UN )أ( لا يهم ما اذا كان الجرم اﻷصلي يخضع للولاية الجنائية للدولة الطرف ، شريطة أن يكون خاضعا للعقاب بمقتضى القانون الداخلي للدولة التي ارتكب فيها ؛
    d) La policía no informó inmediatamente al juez de instrucción de turno del incidente para que supervisara la investigación en el lugar de los hechos, de conformidad con el artículo 154 del Código de Procedimiento penal del Estado parte. UN (د) ولم تعلم الشرطة على الفور قاضي التحقيق الذي كان في الخدمة بالحادث لكي يشرف على التحقيق في الموقع امتثالاً للمادة 154 من قانون الإجراءات الجنائية للدولة الطرف.
    18. El Comité observa que, si bien la violencia entre los miembros de una pareja constituye una circunstancia agravante para determinados delitos tipificados en el Código penal del Estado parte, la violencia doméstica todavía no se considera un delito específico en la legislación penal del Estado parte. UN 18- وتلاحظ اللجنة أنه رغم كون العنف بين الشركاء يشكل ظرفاً مشدداً لبعض الجرائم المنصوص عليها في القانون الجنائي للدولة الطرف، فإن التشريعات الجنائية للدولة الطرف ما زالت لا تعتبر العنف العائلي جرماً محدداً.
    19. El Comité observa que si bien la violencia contra el cónyuge o la pareja puede constituir una circunstancia agravante para numerosos delitos recogidos en el Código Penal, la violencia en el hogar como tal aún no se ha tipificado como delito en la legislación penal del Estado parte. UN 19- وتلاحظ اللجنة أنه على الرغم من أن العنف ضد الزوج أو الشريك يمكن أن يشكل ظرفاً مشدداً بالنسبة لعدة جرائم مُشار إليها في القانون الجنائي، لا يزال العنف المنزلي لا يُعد جريمة محددة بموجب التشريعات الجنائية للدولة الطرف.
    14) El Comité toma nota de la reforma propuesta actualmente del sistema de justicia penal del Estado parte, que entre otras cosas, tiene por objeto establecer un sistema acusatorio y consagra el principio de la presunción de inocencia. UN 14) وتحيط اللجنة علماً بالإصلاحات المقترحة حالياً لنظام العدالة الجنائية للدولة الطرف والتي تهدف إلى جملة أمور منها إنشاء نظام إجراءات جزائية متعادل الأركان وتكريس مبدأ افتراض البراءة.
    35. El Comité lamenta que en la legislación penal del Estado parte no esté contemplado el hecho de inducir indebidamente a alguien a que preste su consentimiento para la adopción de un niño, como exige el párrafo 1 a) ii) del artículo 3 del Protocolo facultativo. UN 35- تأسف اللجنة لأن الحض بطرق غير سليمة على الموافقة في حالات التبني على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1(أ)`2` من المادة 3 من البروتوكول الاختياري ليس مشمولاً في التشريعات الجنائية للدولة الطرف.
    El Comité ya constató en otra ocasión que la Ley de procedimiento penal del Estado parte establece que las decisiones sobre la detención/prisión preventiva deben ser aprobadas por un fiscal, solo pueden ser apeladas ante un fiscal superior y no pueden ser impugnadas ante un tribunal. UN وقد سبق للجنة أن لاحظت أن الإجراءات الجنائية للدولة الطرف تنص على أن القرارات المتعلقة بالاعتقال/الحبس الاحتياطي يجب أن يقرها مدعٍ عام، وأنها غير قابلة للطعن إلا أمام مدع عام أعلى، ولا يجوز الطعن فيها أمام المحاكم.
    a) No se tendrá en cuenta que el delito determinante esté o no sujeto a la jurisdicción penal del Estado parte Algunas delegaciones observaron que, en relación con este apartado, debía examinarse la cuestión de la doble tipificación, así como el ámbito de aplicación. UN )أ( لا يهم ما اذا كان الجرم اﻷصلي يخضع للولاية الجنائية للدولة الطرف ؛أشار بعض الوفود الى أنه ينبغي في سياق هذه الفقرة الفرعية تناول مسألة التجريم المزدوج ، وكذلك مسألة نطاق الانطباق .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد