El Código Penal establece que esas técnicas no deben afectar menoscabar los derechos individuales. | UN | ويشترط القانون الجنائي على أن لا تؤثّر مثل تلك التقنيات على حقوق الأفراد. |
El artículo 199 del Código Penal establece que cualquier persona que secuestre a otra con la intención de abusar de ella o casarse con esta persona será punible con la privación de libertad entre nueve y dieciocho meses. | UN | ينص القسم 199 من القانون الجنائي على أن أي شخص يخطف شخصا بنية إيذائه أو الزواج منه يكون عرضة للسجن لمدة تتراوح بين تسعة أشهر وثمانية عشر شهرا. |
:: El artículo 4 del Código Penal establece que el Código se aplica a los extranjeros que cometan un delito contra la República de Corea o el pueblo de Corea fuera del territorio de la República de Corea. | UN | :: تنص المادة 4 من القانون الجنائي على أن هذا القانون ينطبق على كل مواطن أجنبي يرتكب جريمة ضد جمهورية كوريا أو شعب كوريا خارج إقليم جمهورية كوريا. |
El artículo 153 del Código Penal dispone que toda persona que ejerza la prostitución o aborde clientes con fines inmorales será culpable de un delito menor. | UN | وتنص المادة 153 من القانون الجنائي على أن أي شخص يستدرج أو يلحّ على شخص آخر لأغراض منافية للآداب، يرتكب جنحة. |
Además, el artículo 570 del Código Penal dispone que un abogado para la asistencia jurídica emprende gratuitamente la defensa de cualquier acusado que no haya contratado a otro abogado. | UN | وفضلا عن ذلك، ينص القسم570 من القانون الجنائي على أن محامي المساعدة القانونية يضطلع دون مقابل بالدفاع عن أي متهم يعلن عن عدم وجود محام آخر. |
Además, en la sección 405 del Código Penal se dispone que: | UN | وعلاوة على ذلك، ينص القسم 405 من القانون الجنائي على أن أي شخص: |
Sin embargo, el artículo 116 del Código Penal señala que el tiempo de la prescripción de la pena comienza a correr desde la fecha de la sentencia firme o desde el quebrantamiento de la condena, si esta hubiese comenzado a cumplirse. | UN | ومع ذلك، تنص المادة 116 من القانون الجنائي على أن فترة التقادم تبدأ من تاريخ الحكم القابل للنفاذ أو من تاريخ مخالفة شروط هذا الحكم، إن كان قد بدأ تنفيذ العقوبة. |
El apartado 2 del artículo 15 del Código Penal establece que la extradición sólo se admitirá si el hecho que da lugar a la solicitud está tipificado como delito en la legislación de Rwanda y en la legislación extranjera. | UN | وتنص الفقرة الفرعية 2 من المادة 15 من القانون الجنائي على أن تسليم المجرمين لا يكون مقبولا إلا إذا كان الفعل المدعى ارتكابه جريمة من منظور القانون الرواندي والقانون الأجنبي. |
:: El artículo 199 del Código Penal establece que el contrabando de armas de fuego, municiones, explosivos, productos radiactivos u otros artículos estratégicos será sancionado con una pena máxima de prisión de 3 a 10 años. | UN | :: تنص المادة 199 من القانون الجنائي على أن كل شخص يهرب أسلحة نارية أو ذخيرة أو متفجرات أو مواد متفجرة أو مشعة أو أي سلع استراتيجية أخرى يحكم عليه بالسجن لفترة قصوى تتراوح بين 3 و 10 أعوام. |
El artículo 182 del Código Penal establece que crear un grupo delictivo organizado, unirse a él o participar en él constituyen un delito. | UN | وتنص المادة 182 من القانون الجنائي على أن تشكيل مجموعة منظمة أو إجرامية أو الانضمام إليها أو المشاركة فيها يعتبر فعلا إجراميا. |
El derecho penal canadiense sanciona la violencia, esté motivada por el odio o no. Además, el Código Penal establece que la prueba de que un delito ha sido motivado por el odio constituye un factor agravante al imponer la pena. | UN | ويجرم القانون الجنائي الكندي العنف، سواء أكان بدافع الكراهية أم لا. وعلاوة على ذلك، ينص القانون الجنائي على أن ثبوت ارتكاب جريمة بدافع الكراهية يعد عاملاً مشدداً في الحكم على المجرم. |
1) El artículo 214 del Código Penal establece que: | UN | (1) ينص القسم 214 من القانون الجنائي على أن: |
El Código Penal establece que los nacionales de Armenia que hubieran cometido un delito en el extranjero, así como los apátridas residentes en Armenia, serán enjuiciados ante los tribunales de Armenia si fueran extraditados por el país en donde se cometió el delito o si esas personas hubieran ingresado en Armenia de alguna otra manera. | UN | وينص القانون الجنائي على أن رعايا أرمينيا، الذين يرتكبون أفعالا إجرامية في الخارج، فضلا عن الأشخاص عديمي الجنسية المقيمين في أرمينيا عرضة لتوجيه تهم جنائية إليهم أمام محاكم أرمينيا، إذا سلمهم البلد الذي ارتكبت فيه الجريمة، أو إذا دخل الشخص أرمينيا بطريقة أخرى. |
El Código Penal establece que la palabra persona no se refiere concretamente a la persona natural o a la persona jurídica y, por consiguiente, el Código no hace distingos entre ambas en cuanto a la responsabilidad penal. Las instancias judiciales tienen derecho a levantar la inmunidad a cualquier persona jurídica que cometiera cualquier acto contrario a la ley. | UN | نص القانون الجنائي على أن كلمة شخص لا تعني الشخص الطبيعي والشخـص الاعتباري، وبالتالي لا يفرق القانون بينهما في المسؤولية الجنائية، ومن حق الجهات العدلية أن ترفع الحصانة عن أي شخص اعتباري ارتكب أي فعل خالف فيه القانون. |
Además, el artículo 197 del Código Penal dispone que un marido que obligue o induzca a su mujer, menor de edad, a la prostitución, será castigado con penas de prisión de tres a seis años en confinamiento solitario o en una celda común. | UN | فضلا عن ذلك، ينص القسم 197 من القانون الجنائي على أن أي زوج يجبر أو يرغم زوجته القاصر على البغاء يتعرض للسجن لمدة تتراوح بين 3 و 6 سنوات مع الجبس الانفرادي أو بدونه. |
926. El Código Penal dispone que el homicidio cometido en cualquier forma es pasible de la pena de prisión perpetua. | UN | 926- وينص القانون الجنائي على أن سلب شخص حياته، بأي وسيلة كانت، جزاؤه السَّجْن مدى الحياة. |
El artículo 2 del Código Penal dispone que la República de Corea tiene jurisdicción sobre todos los actos delictivos cometidos en el territorio de la República de Corea. | UN | تنص المادة 2 من القانون الجنائي على أن تمارس جمهورية كوريا ولاية على جميع الأنشطة الجنائية التي ترتكب في إقليم جمهورية كوريا. |
- El artículo 113-3 del Código Penal dispone que " el derecho penal francés será aplicable a las infracciones cometidas a bordo de buques que enarbolen pabellón francés o contra esos buques, dondequiera que se encuentren. | UN | - وتنص المادة 113-3 من القانون الجنائي على أن " القانون الجنائي الفرنسي ينطبق على الجرائم المُرتكبة على متن السفن التي تحمل العلم الفرنسي، أو المرتكبة ضد هذه السفن، أينما وُجدت. |
En el artículo 140 del Código Penal se dispone que la negativa a emplear a una mujer debido a su embarazo o el despido por ese motivo, así como la negativa a emplear a una mujer por la lactancia o su despido por ese motivo son punibles con trabajo correccional de hasta un año. | UN | وتنص المادة ١٤٠ من القانون الجنائي على أن رفض التوظيف أو الفصل من العمل لامرأة بسبب حملها، وكذلك رفض التوظيف أو الفصل من العمل لامرأة بسبب الرضاعة الطبيعية يقتضي تقرير عقوبة تأديبية تصل مدتها إلى سنة. |
Sin embargo, el artículo 116 del Código Penal señala que el tiempo de la prescripción de la pena comienza a correr desde la fecha de la sentencia firme o desde el quebrantamiento de la condena, si esta hubiese comenzado a cumplirse. | UN | ومع ذلك، تنص المادة 116 من القانون الجنائي على أن فترة التقادم تبدأ من تاريخ الحكم القابل للنفاذ أو من تاريخ مخالفة شروط هذا الحكم، إن كان قد بدأ تنفيذ العقوبة. |
El artículo 16 del Código penal estipula que toda persona que dé inicio a la perpetración de un delito intencional pero no la termine, será culpable de tentativa. | UN | وينص الفرع 16 من القانون الجنائي على أن من يبدأ في ارتكاب جريمة دولية دون أن يتمها، سوف يعاقب على الشروع في الجريمة. |
286. El artículo 154 del Código Penal tipifica como delito la violación de las normas de seguridad en el trabajo. | UN | 286- وتنص المادة 154 من القانون الجنائي على أن مخالفة القواعد المتعلقة بالسلامة المهنية يعتبر جريمة جنائية. |