Con respecto a la cuestión de llevar a los autores ante la justicia, la Sra. O ' Connor señaló varios problemas. | UN | وفيما يتعلق بتقديم الجناة إلى المحاكمة، أشارت السيدة أوكونور إلى العديد من المشاكل. |
Sírvase proporcionar más información sobre la prevalencia de los trabajos forzosos en Myanmar y las medidas adoptadas por el Gobierno para llevar a los autores ante la justicia. | UN | يرجى تقديم المزيد من المعلومات عن انتشار السخرة في ميانمار وعن الخطوات التي تتخذها الحكومة لإحالة الجناة إلى لعدالة. |
La serie de ejecuciones en gran escala llevadas a cabo en el Afganistán se debe investigar a fin de hacer comparecer a los responsables ante la justicia. | UN | ويجب التحقيق في سلسلة عمليات القتل على نطاق واسع بأفغانستان من أجل تقديم الجناة إلى العدالة. |
Debería crearse un mecanismo que investigue los delitos cometidos contra civiles en la Franja de Gaza y lleve a los responsables ante la justicia. | UN | ولا بـد من وضع آلية للتحقيق في الجرائم التي ارتكبت ضد المدنيين في هذا القطاع، مع تقديم الجناة إلى ساحة العدالة. |
La comunidad internacional tiene la obligación moral de poner fin a esas prácticas y hacer comparecer a los culpables ante la justicia. | UN | ويبقى على المجتمع الدولي التزام أدبي بإنهاء هذه الممارسات وتقديم الجناة إلى العدالة. |
Este Comité, en colaboración con partidos miembros de la organización, ha persistido en presionar a las autoridades guatemaltecas para que emprendieran una investigación seria y llevaran a sus autores ante la justicia. | UN | وقد عملت اللجنة، بالتعاون مع اﻷحزاب اﻷعضاء في المنظمة، على مواصلة الضغط على سلطات غواتيمالا ﻹجراء تحقيق جدي وتقديم الجناة إلى العدالة. |
Se hizo hincapié en la necesidad de fortalecer los sistemas judiciales nacionales para llevar a los autores ante la justicia. | UN | وتم التشديد على الحاجة إلى تعزيز النظم القضائية الوطنية لتقديم الجناة إلى المحاكمة. |
Estas investigaciones deben realizarse prontamente para llevar a los autores ante la justicia y proporcionar a las víctimas una reparación efectiva. | UN | ويجب أن تجري هذه التحقيقات بسرعة وبصورة تكفل إحالة الجناة إلى العدالة وتوفير أنواع الجبر المناسبة للضحايا. |
Estas investigaciones deben realizarse prontamente para llevar a los autores ante la justicia y proporcionar a las víctimas una reparación efectiva. | UN | ويجب أن تجري هذه التحقيقات بسرعة وبصورة تكفل إحالة الجناة إلى العدالة وتوفير أنواع الجبر المناسبة للضحايا. |
También alentó a Grecia a que diera seguimiento a los casos de maltrato de niños a fin de llevar a los responsables ante la justicia. | UN | وشجعت هنغاريا اليونان كذلك على متابعة حالات الاعتداء على الأطفال لتقديم الجناة إلى العدالة. |
Finlandia quiso saber qué medidas se estaban tomando para llevar a los responsables ante la justicia. | UN | واستفسرت فنلندا عن الخطوات المتخذة لضمان تقديم الجناة إلى العدالة. |
Los miembros del Consejo también exhortaron al Gobierno del Sudán a investigar sin demora el incidente y llevar a los responsables ante la justicia. | UN | ودعا أعضاء المجلس أيضا حكومة السودان إلى الإسراع بالتحقيق في هذا الحادث وتقديم الجناة إلى العدالة. |
Es imperativo que Israel ponga fin a las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional y que se entregue a los culpables ante la justicia. | UN | ولا مفر من أن تضع إسرائيل حدا لانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الدولي وأن يحال الجناة إلى العدالة. |
Sin embargo, este género de violencia persiste y queda todavía mucho por hacer a fin de aplicar la legislación necesaria para llevar a los culpables ante la justicia. | UN | ومع ذلك فإن هذا النوع من العنف مستمر، وما زال مطلوبا الكثير من أجل تنفيذ التشريعات اللازمة لإحالة الجناة إلى العدالة. |
Se deben investigar de manera exhaustiva y efectiva todos los actos de violencia y discriminación contra los romaníes, llevar a sus autores ante la justicia y otorgar reparación e indemnización a las víctimas. | UN | وينبغي التحقيق بشكل شامل وفعال في جميع أعمال العنف والتمييز ضد أقلية الروما وتقديم الجناة إلى العدالة وتوفير سبل الانتصاف والتعويض للضحايا. |
4. Insta también a los Estados a que tomen todas las medidas necesarias en los planos nacional e internacional para impedir los actos de violencia contra las misiones, representantes y funcionarios mencionados en el párrafo 2 supra y a que sometan a la justicia a quienes cometan tales actos; | UN | ٤ - تحث أيضا الدول على أن تتخذ جميع التدابير اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي لمنع ارتكاب أية أعمال عنف ضد البعثات والممثلين والموظفين المذكورين في الفقرة ٢ أعلاه، وعلى تقديم الجناة إلى القضاة؛ |
Debido al tabú que rodea los delitos sexuales en el Chad, raras veces sus responsables llegan a comparecer ante la justicia. | UN | ونظرا للمحرمات التي تحيط بالجرائم الجنسية في تشاد، نادرا ما يُقدم الجناة إلى العدالة، هذا إذا قُدموا أساسا. |
Su delegación apoya la propuesta de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, de que se nombren investigadores nacionales para someter a los delincuentes a la justicia. | UN | ويؤيد وفده اقتراح مكتب خدمات الرقابة الداخلية بتعيين موظفي تحقيقات وطنيين لتحويل الجناة إلى العدالة. |
Estamos colaborando estrechamente con el Gobierno para conseguir que sean puestos en libertad en condiciones de seguridad, que los responsables comparezcan ante la justicia y que no se repita este tipo de incidentes. | UN | ونحن نعمل عن كثب مع الحكومة من أجل إطلاق سراحهم دون أن يمسهم أذى وتقديم الجناة إلى العدالة وضمان عدم تكرار مثل هذه الحوادث. |
Su Gobierno condena dicho atentado y realizará una investigación a fondo para someter a los autores a la justicia. | UN | وقال إن حكومة بلده تدين هذا الهجوم، وستجري تحقيقا كاملا يهدف إلى تقديم الجناة إلى العدالة. |
8. Insta a los Estados que cuenten con tribunales militares para el enjuiciamiento de delincuentes a que velen por que esos tribunales formen parte integrante del sistema judicial general y apliquen los procedimientos jurídicos debidamente establecidos; | UN | 8- تدعو الدول التي لديها محاكم عسكرية لمحاكمة الجناة إلى ضمان أن تكون تلك المحاكم جزءا لا يتجزأ من النظام القضائي العام وأن تستخدم الإجراءات القانونية المنشأة حسب الأصول؛ |
La mayoría de las violaciones se han producido como represalia por haberse dado a conocer los abusos cometidos por los paramilitares, y para entorpecer las investigaciones destinadas a poner a los responsables a disposición de la justicia. | UN | ووقعت معظم الانتهاكات كردود انتقامية على نشر التجاوزات التي اقترفتها المجموعات شبه العسكرية ولعرقلة التحقيقات الرامية إلى تقديم الجناة إلى العدالة. |
El orador insta al Secretario General a garantizar que la investigación también aborde las atrocidades cometidas contra civiles en la Franja de Gaza y que los autores sean llevados ante la justicia. | UN | وحث الأمين العام على كفالة تصدي التحقيق أيضا لما ارتكب من فظائع ضد المدنيين في قطاع غزة، مع تقديم الجناة إلى ساحة العدالة. |
Exhortaron al Gobierno del Sudán a investigar sin demora el incidente y poner a sus autores a disposición de la justicia. | UN | ودعوا حكومة السودان إلى الإسراع في إجراء تحقيق في الحادث وتقديم الجناة إلى العدالة. |
Asimismo, incluye disposiciones que regulan la desviación y las competencias para derivar a los infractores a programas de reinserción. | UN | والأحكام المتعلقة بإحالة الجناة لأداء الخدمة في المجتمع المحلي وسلطات إحالة الجناة إلى برامج إعادة التأهيل مدرجة أيضا في هذا التشريع الجديد. |
Apoyamos todas las medidas encaminadas a llevar a los perpetradores ante la justicia y a impedir la diseminación del empleo de tácticas terroristas. | UN | ونحن نؤيد جميع المساعي الرامية إلى تقديم الجناة إلى العدالة ومنع تفشي استعمال التكتيكات اﻹرهابية. |