Es típica de las legislaciones cuya filosofía subyacente es hostil a la doble o múltiple nacionalidad. | UN | وهذا أمر نموذجي في التشريعات التي تكون فلسفتها اﻷساسية معادية لفكرة ازدواج الجنسية أو تعددها. |
Los Estados están en su derecho si tratan de impedir que las sucesiones de Estados den lugar a la adquisición de doble o múltiple nacionalidad. | UN | للدول الحق في أن تسعى للحيلولة دون أن يترتب على خلافة الدول ازدواجية الجنسية أو تعددها. |
Posteriormente se han realizado otros intentos en el plano internacional para eliminar la doble o múltiple nacionalidad, pero también han fracasado. | UN | وبالمثل فشلت المحاولات الدولية اللاحقة للقضاء على ازدواج الجنسية أو تعددها. |
También se ha planteado la cuestión de si la obligación de admitir a un nacional se aplica a las personas con doble nacionalidad (o nacionalidad múltiple) y en qué medida afecta a los respectivos Estados de nacionalidad. | UN | 94 - وطُرح سؤال عما إذا كان السماح بدخول الرعايا ينطبق في حالة ازدواج الجنسية (أو تعددها) بين دول الجنسية. |
El principio de que nadie puede poseer dos nacionalidades ha dejado de ser incuestionable, ya que, habida cuenta de que las naciones pueden tener raíces comunes o vínculos históricos y de que los habitantes del planeta tienen cada vez mayor movilidad, no siempre es posible evitar los casos de doble nacionalidad o de pluralidad de nacionalidades sin menoscabo de las personas afectadas. | UN | فالمبدأ الذي يقضي بأنه لا يجوز ﻷحد حمل جنسيتين لم يعد مطلقا، ﻷن اﻷمم قد تكون لها جذور مشتركة وقد تجمعها أواصر تاريخية وﻷن سكان المعمورة باتوا يتنقلون بصفة متزايدة، وما عاد من الممكن دائما تلافي حالات ازدواج الجنسية أو تعددها دون اﻹضرار باﻷشخاص المعنيين. |
De otro modo, el resultado sería, en primer lugar, la doble o múltiple nacionalidad en gran escala y, en segundo, la creación, también en gran escala, de vínculos jurídicos de nacionalidad sin que existiera un vínculo apropiado. | UN | وإلا، فإن النتيجة ستكون، أولاً، ازدواجية الجنسية أو تعددها على نطاق واسع، وثانياً، إنشاء التزامات قانونية للجنسية، على نطاق واسع أيضاً، دون وجود صلة حقيقية. |
De otro modo, el resultado sería, en primer lugar, la doble o múltiple nacionalidad en gran escala y, en segundo, la creación, también en gran escala, de vínculos jurídicos de nacionalidad sin que existiera un vínculo apropiado. | UN | وإلا، فإن النتيجة ستكون، أولاً، ازدواجية الجنسية أو تعددها على نطاق واسع، وثانياً، إنشاء التزامات قانونية للجنسية، على نطاق واسع أيضاً، دون وجود صلة حقيقية. |
La doble o múltiple nacionalidad es un hecho de la vida internacional. | UN | 121 - وازدواج الجنسية أو تعددها واقع من وقائع الحياة الدولية. |
El derecho internacional no prohíbe la doble o múltiple nacionalidad: de hecho tal tipo de nacionalidad fue aprobada en el artículo 3 del Convenio de La Haya de 1930 concerniente a determinadas cuestiones relativas a conflictos de leyes de nacionalidad, que dispone que: | UN | ولا يحظر القانون الدولي ازدواج الجنسية أو تعددها: فلقد أقرت المادة 3 من اتفاقية لاهاي الصادرة عام 1930 بشأن بعض المسائل المتصلة بتنازع قوانين الجنسية بهذا الازدواج أو التعدد إذ نصت على ما يلي: |
1) La doble o múltiple nacionalidad es un hecho de la vida internacional. | UN | (1) إن ازدواج الجنسية أو تعددها واقع من وقائع الحياة الدولية. |
El derecho internacional no prohíbe la doble o múltiple nacionalidad: de hecho tal tipo de nacionalidad fue aprobada en el artículo 3 del Convenio de La Haya de 1930 concerniente a determinadas cuestiones relativas a conflictos de leyes de nacionalidad, que dispone que: | UN | ولا يحظر القانون الدولي ازدواج الجنسية أو تعددها: فلقد أقرت المادة 3 من اتفاقية لاهاي الصادرة عام 1930 بشأن بعض المسائل المتصلة بتنازع قوانين الجنسية بهذا الازدواج أو التعدد إذ نصت على ما يلي: |
1) La doble o múltiple nacionalidad es un hecho de la vida internacional. | UN | (1) إن ازدواج الجنسية أو تعددها حقيقة من حقائق الحياة الدولية. |
No obstante, resulta también evidente que los juristas sienten recelo ante la doble o múltiple nacionalidad, que da lugar a un tipo de ciudadano " camaleón " capaz de cambiar de nacionalidad según su voluntad. | UN | ومع ذلك فإن من الواضح أن علماء القانون ظلوا ينظرون بريبة شديدة لازدواج الجنسية أو تعددها الذي يساعد في وجـود نـوع من المواطـن )الفصيل( الذي يستطيع تغيير الجنسية كما يريد. |
Aunque la legislación de algunos Estados no permite que sus nacionales sean nacionales de otros Estados, el derecho internacional no prohíbe la doble o múltiple nacionalidad: de hecho, ese fenómeno tiene el respaldo del artículo 3 del Convenio de La Haya de 1930 concerniente a determinadas cuestiones relativas a conflictos de leyes de nacionalidad, que dispone que: | UN | وعلى الرغم من أن قوانين بعض الدول لا تسمح لرعاياها بأن يكونوا رعايا دول أخرى، فإن القانون الدولي لا يحظر ازدواج الجنسية أو تعددها: فلقد أقرت المادة 3 من اتفاقية لاهاي الصادرة عام 1930 بشأن بعض المسائل المتصلة بتنازع قوانين الجنسية بهذا الازدواج أو التعدد إذ نصت على ما يلي: |
1) Aunque los sistemas jurídicos de algunos Estados prohíben a sus nacionales adquirir una doble o múltiple nacionalidad, hay que reconocer que la doble o múltiple nacionalidad es un hecho de la vida internacional. | UN | 1) على الرغم من أن بعض النظم القانونية المحلية تحظر على المواطنين احتياز جنسية مزدوجة أو جنسيات متعددة، لا بد من قبول أن ازدواج الجنسية أو تعددها واقع من وقائع الحياة الدولية. |
En cuanto al proyecto de artículo 4, " Estado de la nacionalidad de una persona natural " , su delegación está en principio de acuerdo con la definición en él incluida de " Estado de la nacionalidad " , pero observa que en la práctica internacional son habituales los casos de doble o múltiple nacionalidad. | UN | 33 - وبشأن مشروع المادة 4، " دولة الجنسية لشخص طبيعي " ، يوافق وفد الصين من حيث المبدأ على التعريف الذي قدمته هذه المادة لمصطلح " دولة الجنسية " ، وإن كان يلاحظ أن الممارسة الدولية كثيرا ما تتضمن حالات لازدواج الجنسية أو تعددها. |
En respuesta al Art. 9 referido a la igualdad de derechos en relación a la nacionalidad y la nacionalidad de los hijos / as; es importante destacar que El Salvador protege el derecho de las mujeres y a sus hijos e hijas a conservar su nacionalidad en la Constitución de la República, estableciendo en su Art. 91 que: " los salvadoreños por nacimiento tienen derecho a gozar de la doble o múltiple nacionalidad. | UN | وفيما يتعلق بالمادة 9، بشأن المساواة في الحقوق فيما يتعلق بالجنسية وجنسية الأطفال، يجب التأكيد على أن السلفادور تحمي حق المرأة وأولادها أوبناتها في الاحتفاظ بجنسيتهم، كما ورد في دستور الجمهورية، الذي تنص المادة 91 منه على أن " للسلفادوريين بحكم المولد الحق في ازدواج الجنسية أو تعددها. |
No obstante, un Estado sostuvo la opinión contraria y señaló que el principio de no expulsión de los nacionales no era aplicable, por lo general, a las personas con doble nacionalidad o nacionalidad múltiple y que era necesario aclarar el concepto de nacionalidad " efectiva " . | UN | ومع ذلك، أيدت إحدى الدول رأيا معاكسا يرى بأن مبدأ عدم طرد المواطنين لا يسري عادة في حالة ازدواج الجنسية أو تعددها كما يلزم توضيح مفهوم الجنسية ' ' الفعلية``(). |
También se ha planteado la cuestión de si la obligación de admitir a un nacional se aplica a las personas con doble nacionalidad (o nacionalidad múltiple) y en qué medida afecta a los respectivos Estados de nacionalidad. Como se ha señalado anteriormente, esta cuestión puede regirse por las normas del derecho internacional relativas a la nacionalidad y, por tanto, excede el alcance del presente tema. | UN | 510 - وطُرح سؤال عما إذا كان السماح بدخول الرعايا ينطبق في حالة ازدواج الجنسية (أو تعددها) بين دول الجنسية() وكما سلف ذكره، فإن هذه المسألة قد تحكمها قواعد القانون الدولي المتعلقة بالجنسية وتكون بالتالي خارج نطاق هذا الموضوع(). |