Muchos turcomanos han adoptado la ciudadanía rusa. | UN | وقد اختار كثير من التركمان الجنسية الروسية. |
Como consecuencia de ello se confirmó la ciudadanía rusa del autor, algo que, según él, también debería dar a su hijo el derecho a recibir la ciudadanía rusa. | UN | وتأكدت الجنسية الروسية لصاحب البلاغ، ويستحق ابنه بالتالي، على حد قوله، الجنسية الروسية أيضاً. |
Como consecuencia de ello se confirmó la ciudadanía rusa del autor, algo que, según él, también debería dar a su hijo el derecho a recibir la ciudadanía rusa. | UN | وتأكّدت الجنسية الروسية لصاحب البلاغ، وبالتالي، يحق لابنه، على حد قوله، الحصول على الجنسية الروسية أيضاً. |
Sin embargo, todos los mayores de 18 años de edad podrán optar por la nacionalidad rusa durante un plazo de un año a partir de la entrada en vigor del presente Tratado. | UN | غير أن الذين يبلغ عمرهم ١٨ سنة يمكنهم، في غضون السنة التالية لدخول هذه المعاهدة حيز النفاذ، أن يختارو الجنسية الروسية. |
La concesión sistemática de la nacionalidad rusa a la población abjasia no ha disminuido. | UN | ومنح الجنسية الروسية لسكان أبخازيا بالجملة لم يتوقف أبدا. |
En los años transcurridos desde la independencia de Letonia, decenas de miles de personas han recibido la ciudadanía de otros Estados, de ellas, 66.000 han recibido la ciudadanía rusa. | UN | وخلال السنوات التي انقضت منذ استقلال لاتفيا، حصل عشرات اﻵلاف من اﻷشخاص على جنسية دول أخرى، منهم ٠٠٠ ٦٦ حصلوا على الجنسية الروسية. |
Ciento cincuenta mercenarios de ciudadanía rusa adiestraban a las tropas abjasias en Sukhumi. | UN | " ويتولى مائة وخمسين مرتزقا يحملون الجنسية الروسية تدريب قوات أبخازيا في سوخومي. |
Según fuentes abjasias y rusas, cerca del 80% de la población que en la actualidad vive en el territorio controlado por el régimen secesionista tiene la ciudadanía rusa. | UN | فحسب مصادر أبخازية وروسية، يحمل حاليا ما يقرب من 80 في المائة من السكان الذين يعيشون حاليا في الأراضي التي يبسط عليها النظام الانفصالي نفوذه الجنسية الروسية. |
Los integrantes de la clase dirigente de la República Moldova de Transnistria son mayoritariamente rusos y, en menor medida, ucranianos, y tienen la ciudadanía rusa. | UN | والنخبة الحاكمة في جمهورية ترانسنيستريا المولدوفية من أصل روسي بصفة عامة، ومن أصل أوكراني بدرجة أقل، وتحمل الجنسية الروسية. |
A la mayoría de la población que vive en Abjasia se le ha concedido la ciudadanía rusa, por lo que la fuerza de mantenimiento de la paz no es, a todas luces, imparcial, sino que trata de alienar a ambas partes. | UN | وقالت إن معظم من يعيشون في أبخازيا قد مُنحوا الجنسية الروسية ومن ثم فإن من الواضح أن قوة حفظ السلام ليست محايدة بل إنها تسعى إلى إغضاب الجانبين. |
El Estado parte debería adoptar todas las medidas necesarias para regularizar la situación de las personas apátridas en su territorio concediéndoles el derecho a la residencia permanente y la posibilidad de adquirir la ciudadanía rusa. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتسوية وضع الأشخاص عديمي الجنسية في إقليمها بمنحهم حق الإقامة الدائمة وإمكانية الحصول على الجنسية الروسية. |
El Estado parte debería adoptar todas las medidas necesarias para regularizar la situación de las personas apátridas en su territorio concediéndoles el derecho a la residencia permanente y la posibilidad de adquirir la ciudadanía rusa. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لتسوية وضع الأشخاص عديمي الجنسية في إقليمها بمنحهم حق الإقامة الدائمة وإمكانية الحصول على الجنسية الروسية. |
Se perderá el derecho de asilo si esas circunstancias se rectificaran, si la persona adquiriese el derecho de residencia permanente en la Federación de Rusia o si adquiriese la ciudadanía rusa o si viajara a un lugar de residencia fuera de la Federación de Rusia. | UN | ويسقط اللجوء المؤقت في حالات زوال هذه الظروف أو حصول الشخص على حق الإقامة الدائمة في الاتحاد الروسي أو اكتساب الجنسية الروسية أو مغادرة الاتحاد الروسي إلى مكان إقامة في الخارج. |
Rusia ha asumido un enfoque claramente discriminatorio respecto a las personas de origen georgiano, y llega a denegar sus derechos, incluido el de la propiedad, aún a las personas de origen étnico georgiano con ciudadanía rusa que residen en los territorios ocupados. | UN | وتتبنى روسيا نهجا تمييزيا سافرا إزاء الأشخاص من أصل جورجي. وعلاوة على ذلك، فحتى حاملي الجنسية الروسية من ذوي الأصول العرقية الجورجية يُحرمون من حقوقهم، بما في ذلك حقوق الملكية، في الأراضي المحتلة. |
El autor sostiene que las disposiciones de la nueva ley permitían a su hijo solicitar la ciudadanía rusa, pero que las autoridades administrativas rechazaron sus solicitudes a ese respecto en violación de la ley. | UN | ويذكر صاحب البلاغ أن أحكام القانون الجديد تسمح لابنه بطلب الحصول على الجنسية الروسية. بيد أن السلطات الإدارية رفضت، بالمخالفة للقانون، الطلبات التي قدمها لهذا الغرض. |
:: Si uno de los padres tiene la nacionalidad rusa y el otro es ciudadano extranjero, con la condición de que el hijo haya nacido en territorio de la Federación de Rusia; | UN | إذا كان أحد والديه يحمل الجنسية الروسية وكان الآخر مواطناً أجنبياً، بشرط أن يولد الطفل على أراضي الاتحاد الروسي؛ |
Según la información recibida, en cuanto obtuvo la nacionalidad rusa en 2004, el Sr. Korepanov renunció a su ciudadanía uzbeka y devolvió su pasaporte uzbeko. | UN | ووفقاً للمعلومات المقدمة، فقد تخلى السيد كوريبانوف عن جنسيته الأوزبكية بمجرد منحه الجنسية الروسية في عام 2004، وسلم جواز سفره الأوزبكي. |
Se ha comprobado que varias personas de nacionalidad rusa fueron desplegadas en Mirkovci, donde recibieron el reembolso de los gastos de viaje y remuneración por los servicios militares prestados, y se les prometieron tierras en la zona. | UN | وقد ثبت أن أشخاصا عديدين يحملون الجنسية الروسية جرى وزعهم في مركوفيتشي، حيث دفِعت لهم تكاليف السفر ومكافآت عن الخدمة العسكرية وحصلوا على وعد بمنحهم أراض بهذه المنطقة. |
La inmensa mayoría de ellos han optado por la nacionalidad lituana, mientras que algo más de 10.000 han optado bien por la nacionalidad rusa, bien por residir en Lituania como apátridas. | UN | وقد اختارت أغلبيتهم الساحقة الجنسية الليتوانية في حين أن أكثر قليلاً من ٠٠٠ ٠١ شخص إما أنهم قد اختاروا الجنسية الروسية أو قرروا اﻹقامة في ليتوانيا كأشخاص عديمي الجنسية. |
2.4 El autor sostiene que en numerosas ocasiones ha solicitado a las autoridades rusas que concedan a su hijo la nacionalidad rusa. | UN | 2-4 ويدعي صاحب البلاغ أنه قدم عدة طلبات إلى السلطات الروسية لحصول ابنه على الجنسية الروسية. |
2.4 El autor sostiene que en numerosas ocasiones ha solicitado a las autoridades rusas que concedan a su hijo la nacionalidad rusa. | UN | 2-4 ويدّعي صاحب البلاغ أنه قدّم عدة طلبات إلى السلطات الروسية لحصول ابنه على الجنسية الروسية. |
Sostiene que, conforme al artículo 15 de la Ley de ciudadanía de la Federación de Rusia de 1991, su hijo debería haber podido adquirir la ciudadanía rusa, puesto que sus padres nacieron en la República Socialista Federativa Soviética Rusa (RSFSR) de la antigua URSS. | UN | ويفيد صاحب البلاغ بأنه يحق لابنه، بموجب المادة 15 من قانون الاتحاد الروسي المتعلق بالجنسية الصادر في عام 1991، الحصول الجنسية الروسية على أساس أن والديه مولودان في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية التابعة للاتحاد السوفياتي السابق. |