ويكيبيديا

    "الجنسية السورية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • nacionalidad siria
        
    • ciudadanía siria
        
    • sirio
        
    El Comité insta además al Estado Parte a que permita a los niños curdos nacidos en Siria adquirir la nacionalidad siria. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تمكين الأطفال الأكراد المولودين في سوريا من اكتساب الجنسية السورية.
    También se aplica si el acusado pierde su nacionalidad siria o si la adquiere después de haber cometido el crimen o el delito. UN ويبقى الأمر كذلك ولو فقد المدعي عليه الجنسية السورية أو اكتسبها بعد ارتكاب الجناية أو الجنحة.
    Cabe señalar también que fue el Sr. El Haj quien decidió huir a Siria a pesar de que sus víctimas fuesen de nacionalidad siria. UN وينبغي الإشارة إلى أن السيد الحاج هو من اختار الهرب إلى سورية مع أن ضحيتيه كانتا تحملان الجنسية السورية.
    Esta disposición seguirá siendo de aplicación por más que el acusado hubiera perdido la nacionalidad siria o la hubiera obtenido después de la comisión del delito o falta. UN ويبقى الأمر كذلك ولو فقد المدعى عليه الجنسية السورية أو اكتسبها بعد ارتكاب الجناية أو الجنحة.
    Posteriormente, miles de personas fueron despojadas de la ciudadanía siria. UN وجُرِّد الآلاف من الجنسية السورية في أعقاب ذلك.
    El Ministro del Interior de Siria podrá restituir la nacionalidad siria a quienes hayan sido privados de ella. UN ولوزارة الداخلية السورية سلطة منح الجنسية السورية لأشخاص كانوا قد حرموا منها.
    Los niños no son víctimas de discriminación en razón de su origen étnico y los que no tienen la nacionalidad siria tienen los mismos derechos que los niños sirios. UN وليس هناك تمييز ضد اﻷطفال بسبب أصلهم اﻹثني، كما أن اﻷطفال الذين لا يحملون الجنسية السورية لهم نفس الحقوق اﻷساسية التي لﻷطفال السوريين.
    La urgencia de la situación y las disposiciones de la Convención obligan al Estado Parte a adoptar medidas más prontas para reconocer a los niños sin patria nacidos y residentes en la República Araba Siria la nacionalidad siria. UN فالوضع الملح ومتطلبات الاتفاقية تُلزِمُ الدولة الطرف بالعمل بسرعة أكبر لمنح الجنسية السورية لﻷطفال عديمي الجنسية المولودين والمقيمين في الجمهورية العربية السورية.
    En particular, al negar la nacionalidad siria a los niños curdos privados de nacionalidad, la República Arabe Siria infringe el artículo 7 de la Convención que consagra el derecho del niño a la nacionalidad, especialmente en los casos en los que sería apátrida. UN وبِحَجبِ الجنسية السورية عن اﻷطفال اﻷكراد المحرومين من الجنسية، فإن الجمهورية العربية السورية تخالف المادة ٧ من الاتفاقية، التي كرست حق كل طفل في جنسية، لا سيما حيث يصبح الطفل بدونها عديم الجنسية.
    No tienen ninguna alternativa a la nacionalidad siria. UN وليس لديهم بديل آخر عن الجنسية السورية.
    Le preocupa asimismo la suerte de los curdos nacidos en Siria, que las autoridades sirias consideran extranjeros o personas no registradas y que tienen dificultades de carácter administrativo y práctico para adquirir la nacionalidad siria. UN ويساورها القلق أيضا لمصير الأكراد الذين ولدوا في سوريا والذين تعاملهم السلطات السورية كأجانب أو كأشخاص غير مسجلين والذين يواجهون صعوبات إدارية وعملية للحصول على الجنسية السورية.
    El Estado Parte debería adoptar medidas urgentes para poner remedio a la situación de apatridia de los curdos en Siria y aceptar que los niños curdos nacidos en Siria puedan adquirir la nacionalidad siria. UN وينبغي للدولة الطرف اتخاذ خطوات فورية لإيجاد حل لحالة انعدام الجنسية لكثير من الأكراد في سوريا والسماح للأطفال الأكراد الذين ولدوا في سوريا بالحصول على الجنسية السورية.
    La Sra. Saiga dice que la reserva al artículo 9, sobre la nacionalidad, infringe no solamente los derechos de la madre, sino también los del hijo, porque le priva del derecho a la nacionalidad siria cuando el padre no es sirio. UN 52 - السيدة سايغا: قالت إن التحفظ على المادة 9 المتعلقة بالجنسية يُعد انتهاكاً ليس فقط لحقوق الأم وإنما أيضاً لحقوق الطفل، لأنه يحرم الطفل من الحق في الجنسية السورية عندما يكون الأب غير سوري.
    Es japonés, pero también tiene nacionalidad siria. Open Subtitles إنه "ياباني" ولكنه أيضاً يحمل الجنسية "السورية
    Además, el Comité lamenta que los niños curdos nacidos en Siria que son apátridas y no tienen ninguna otra nacionalidad al nacer sigan sin tener derecho a la nacionalidad siria y sean objeto de medidas discriminatorias, lo que es contrario a los artículos 2 y 7 de la Convención. UN وتعرب اللجنة عن أسفها كذلك لأن أبناء الآباء الأكراد المولودين في سوريا وعديمي الجنسية الذين لا يحملون أي جنسية أخرى بحكم الميلاد، ما زالوا يحرمون من اكتساب الجنسية السورية ويتعرضون للتمييز، مما يتنافى مع المادتين 2 و7 من الاتفاقية.
    413. Por lo que respecta a las personas que carecen de la nacionalidad siria, se han dictado directrices a este respecto para equiparar su situación y concederles la nacionalidad siria, sólo que ello no se hace en virtud de un decreto de carácter general, sino a través de decretos particulares para cada caso en concreto, y ello requiere tiempo. UN 413- وأما من ليس لهم الجنسية السورية فقد صدرت توجيهات بهذا الخصوص لتسوية أوضاعهم ومنحهم الجنسية السورية إلا أن ذلك لا يتم بموجب مرسوم عام وإنما من خلال مراسيم خاصة لكل حالة على حدة، وهذا يتطلب وقتاً.
    Ese mismo día, el cuartel de la policía de Roma, ante el que la Oficina de Protocolo del Ministerio denunció de inmediato el caso, comunicó que en el transcurso de la noche una docena de personas de nacionalidad siria se había introducido en la Embajada utilizando una escalera, había ocasionado daños en las oficinas y había colgado de una ventana un estandarte de protesta contra la República Árabe Siria. UN وفي نفس اليوم، أفاد مقر قيادة شرطة روما، الذي كان قد أُبلغ فورا بالحالة من قِبل دائرة المراسم بالوزارة، أن نحو اثني عشر شخصا يحملون الجنسية السورية دخلوا السفارة ليلا باستخدام سلّم، وألحقوا أضرارا بالمكاتب وعلقوا لافتة احتجاج ضد الجمهورية العربية السورية من إحدى النوافذ.
    32. En lo que respecta al derecho a adquirir una nacionalidad, la Sra. Badran pregunta si la campaña de la Unión de Mujeres Sirias para que los hijos de madre siria y padre extranjero adquieran automáticamente la nacionalidad siria, al igual que los hijos de padre sirio y madre extranjera, ha tenido el resultado esperado. UN ٢٣- وفيما يتعلق بالحق في الجنسية، سألت عما إذا كانت حملة الاتحاد النسائي السوري لضمان حصول الطفل من أم سورية وأب أجنبي على الجنسية السورية بصورة تلقائية، مثله مثل الطفل من أب سوري وأم أجنبية، قد نجحت.
    35. En lo que respecta a la adquisición de la nacionalidad siria, el Sr. Nseir dice, en suma, que la ley contiene disposiciones que permiten tratar con humanidad algunos casos concretos muy aislados, pero no prevé el otorgamiento de la nacionalidad siria a los extranjeros que entren ilegalmente en el país por razones políticas o de otra índole. UN ٥٣- وفيما يخص الحصول على الجنسية السورية، يحتوي القانون على أحكام تسمح بمعاملة إنسانية لحالات محددة ومعزولة جداً، ولكنه لا ينص على منح الجنسية السورية ﻷجانب دخلوا سورية بطرق غير قانونية ﻷغراض سياسية أو ﻷهداف أخرى.
    97. El ACNUR celebró la aprobación del Decreto presidencial Nº 49 el 7 de abril de 2011, que concedía la ciudadanía siria a la población curda registrada como extranjera en la provincia de Hassake. UN 97- ورحبت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين باعتماد المرسوم الرئاسي رقم 49 في 7 نيسان/أبريل 2011 الذي يمنح الجنسية السورية للسكان الأكراد المسجلين كأجانب في محافظة الحسكة(154).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد