La representante explicó que, en caso de matrimonio entre una iraquí y un extranjero, el hombre no podía adquirir la nacionalidad iraquí y los hijos de esa unión tampoco tenían derecho a dicha nacionalidad. | UN | وأوضحت الممثلة أنه في حالة زواج امرأة عراقية برجل أجنبي لا يستطيع الرجل اكتساب الجنسية العراقية، كما لا يحق لﻷطفال المولودين في هذا الزواج اكتساب الجنسية العراقية. |
El Comité recomienda que se enmiende la situación interna para garantizar que la adquisición de la nacionalidad iraquí se determine a la luz de las disposiciones y principios de la Convención, especialmente sus artículos 2, 3 y 7. | UN | وتوصي اللجنة بتعديل التشريعات المحلية تعديلا يضمن اكتساب الجنسية العراقية في ضوء أحكام ومبادئ الاتفاقية، لا سيما المواد ٢ و٣ و٧. |
El Comité recomienda que se enmiende la situación interna para garantizar que la adquisición de la nacionalidad iraquí se determine a la luz de las disposiciones y principios de la Convención, especialmente sus artículos 2, 3 y 7. | UN | وتوصي اللجنة بتعديل التشريعات المحلية تعديلا يضمن اكتساب الجنسية العراقية في ضوء أحكام ومبادئ الاتفاقية، لا سيما المواد ٢ و٣ و٧. |
El Comité recomienda que se enmiende la situación interna para garantizar que la adquisición de la nacionalidad iraquí se determine a la luz de las disposiciones y principios de la Convención, especialmente sus artículos 2, 3 y 7. | UN | وتوصي اللجنة بتعديل التشريعات المحلية لضمان أن يتحدد اكتساب الجنسية العراقية في ضوء أحكام ومبادئ الاتفاقية، ولا سيما المواد 2 و3 و7. |
Se ha concedido la nacionalidad iraquí a los hijos de la mujer iraquí, con independencia de la nacionalidad de su cónyuge (artículo 18 de la Constitución del Iraq y Ley Nº 26/2006). | UN | منح المرأة أبنائها الجنسية العراقية بصرف النظر عن جنسية زوجها (المادة 18 من الدستور العراقي وقانون 26 لسنة 2006)؛ |
El Comité recomienda que se enmiende la situación interna para garantizar que la adquisición de la nacionalidad iraquí se determine a la luz de las disposiciones y principios de la Convención, especialmente sus artículos 2, 3 y 7. | UN | وتوصي اللجنة بتعديل التشريعات المحلية لضمان أن يتحدد اكتساب الجنسية العراقية في ضوء أحكام ومبادئ الاتفاقية، ولا سيما المواد 2 و3 و7. |
Entre los cambios legislativos se incluye una ley contra la trata de personas y la facilitación de los requisitos para transmitir la nacionalidad iraquí. | UN | وشملت التغييرات التشريعية التي أجرتها الحكومة اعتماد قانون خاص لمكافحة الاتجار بالبشر وتسهيل اشتراطات نقل الجنسية العراقية. |
Esta norma es de aplicación con independencia de que el infractor hubiera adquirido la nacionalidad iraquí tras la comisión del delito, la ostentara al momento de cometerlo o la hubiera perdido tras su comisión. | UN | ويسري هذا الحكم سواء اكتسب الجاني الجنسية العراقية بعد ارتكابه الجريمة أو كان متمتعا بهذه الجنسية وقت ارتكابها وفقدها بعد ذلك. |
Primero: La nacionalidad iraquí es un derecho de todos los iraquíes y constituye la base de su ciudadanía; | UN | " أولاً/الجنسية العراقية حق لكل عراقي وهي أساس مواطنته |
Si no, ¿cómo puede comprender el Relator Especial que el Consejo Supremo de la Revolución haga la excepción de privar a los iraquíes no árabes del derecho a disfrutar de la nacionalidad iraquí, siendo así que existe un artículo en la Constitución que establece que el pueblo iraquí se compone de dos etnias principales, a saber la árabe y la kurda? | UN | وهناك مادة آمرة في الدستور تنص على أن الشعب العراقي يتكون من قوميتين رئيسيتين، هما القومية العربية والقومية الكردية، هذا فضلا عن أن القرار المذكور يتعلق بموضوع الخدمة العسكرية وينص على إعفاء العربي أو اﻷجنبي الذي اكتسب الجنسية العراقية من الخدمة العسكرية الالزامية وخدمة الاحتياط. |
25. La Ley de nacionalidad iraquí de 1963 en su forma enmendada garantiza el derecho, a partir del nacimiento, a un nombre y nacionalidad. También se ocupa de la cuestión de los niños apátridas o de padres desconocidos. | UN | ٥٢- ضمن قانون الجنسية العراقية لسنة ٣٦٩١ وتعديلاته حقوق الطفل بعد ولادته بأن يكون له اسم وجنسية، وعالج أيضاً موضوع الطفل مجهول الوالدين وعديم الجنسية. |
Salem Hamdan Mohammed Sayer Al Dhafiri: de nacionalidad iraquí certificada por un acta de nacimiento que solicitó cambiar durante la ocupación. | UN | ٢١ - سالم حمدان محمد ساير الظفيري: يحمل الجنسية العراقية بمقتضى شهادة ميلاده اﻷصلية وقدم طلبا لاستبدالها في أثناء الاحتلال. |
El 3 de febrero de 2002, un autobús de la UNIKOM que transportaba funcionarios locales de nacionalidad iraquí desde Basora a la sede de la UNIKOM fue detenido por policías iraquíes vestidos de civil. | UN | ففي 3 شباط/فبراير 2002، أوقف أفراد من الشرطة العراقية يرتدون ملابس مدنية حافلة كانت تقل موظفين محليين من الجنسية العراقية من البصرة إلى مقر اليونيكوم. |
46. Algunos reclamantes considerados provisionalmente admisibles según la base de datos de la PACI proporcionaron pruebas que indicaban que habían adquirido la nacionalidad iraquí después del 1º de enero de 1996. | UN | 46- وقدَّم عدد من أصحاب المطالبات الذين اعتبروا مؤهلين مؤقتاً بموجب قاعدة بيانات الهيئة العامة للمعلومات المدنية، أدلة تبين حصولهم على الجنسية العراقية بعد 1 كانون الثاني/يناير 1996. |
El Grupo considera que los criterios aplicables a las reclamaciones de los " bidún " son los que el Consejo de Administración formuló específicamente en la decisión 225, que no descalifican a los reclamantes que hayan adquirido la nacionalidad iraquí después del 1º de enero de 1996. | UN | ويرى الفريق أن المعايير الواجبة التطبيق على مطالبات " البدون " هي تلك التي حددها مجلس الإدارة في المقرر 225 وهي لا تجرد صاحب مطالبة حصل على الجنسية العراقية بعد 1 كانون الثاني/يناير 1996 من الأهلية. |
En el artículo 15 de la Ley Nº 26/2006, se indica que se puede privar de la nacionalidad iraquí a quien atente contra la seguridad del Estado o a quien solicite la naturalización, proporcionando información falsa sobre sí mismo o sobre sus familiares. | UN | وتنص المادة 15 من القانون رقم 26 لعام 2006 على أنه يجوز تجريد الأشخاص من الجنسية العراقية إذا ارتكبوا أفعالاً تتهدد سلامة الدولة وأمنها بالخطر، وإذا قدموا معلومات كاذبة عن أنفسهم أو عن أفراد أسرهم عند تقديم طلب التَجَنُّس. |
La Ley de la nacionalidad iraquí (Nº 26/2006); | UN | قانون الجنسية العراقية ( 26 لسنة 2006 ). |
En el artículo 18, párrafo 1, de la Constitución Permanente iraquí de 2005 se establece que: " Todo iraquí tiene derecho a la nacionalidad iraquí, que es el fundamento de su condición de ciudadano " . | UN | وقد نصت المادة 18 من الدستور العراقي الدائم لعام 2005 على " أولاً/الجنسية العراقية حق لكل عراقي، وهي أساس مواطنته " . |
19. El Comité está preocupado, además, porque a la luz de las leyes del Estado Parte sobre la ciudadanía un niño sólo puede obtener la nacionalidad de su padre iraquí, excepto en los casos en que el padre es desconocido o apátrida. | UN | ٩١- وتشعر اللجنة بالقلق كذلك ﻷنه، في ضوء تشريعات الدولة الطرف المتعلقة بالجنسية، لا يستطيع الحصول على الجنسية العراقية إلا الطفل المولود ﻷب عراقي باستثناء الحالات التي يكون اﻷب فيها مجهولاً أو عديم الجنسية. |
76. El Comité está preocupado, además, porque a la luz de las leyes del Estado Parte sobre la ciudadanía un niño sólo puede obtener la nacionalidad de su padre iraquí, excepto en los casos en que el padre es desconocido o apátrida. | UN | ٦٧- وتشعر اللجنة بالقلق كذلك ﻷنه، في ضوء تشريعات الدولة الطرف المتعلقة بالجنسية، لا يستطيع الحصول على الجنسية العراقية إلا الطفل المولود ﻷب عراقي باستثناء الحالات التي يكون اﻷب فيها مجهولاً أو عديم الجنسية. |
Esta disposición se aplica independientemente de si el infractor ha obtenido la ciudadanía iraquí después de la comisión del delito o de si era ciudadano iraquí después de haber cometido el delito y posteriormente perdió esa ciudadanía. | UN | وينطبق ذلك الحكم سواءً حصل مرتكب الجريمة على الجنسية العراقية بعد ارتكاب الجريمة أو حصل عليها بعد الجريمة وفقد الجنسية فيما بعد. |
130. La Ley Nº 26 (2006, enmendada) de Nacionalidad del Iraq garantiza los derechos a la nacionalidad del niño recién nacido. También trata de los hijos de padres desconocidos y de los niños apátridas. | UN | 130- ضمن قانون الجنسية العراقية رقم (26) لسنة 2006 وتعديلاته حقوق الطفل بعد ولادته بأن يكون له جنسية، وعالج أيضاً موضوع الطفل مجهول الوالدين وعديم الجنسية. |