ويكيبيديا

    "الجنسين بوصفها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los géneros como
        
    • género como
        
    • los géneros es
        
    • género era
        
    • hombres y mujeres como
        
    • los sexos como
        
    • género en tanto que
        
    En 13 informes se mencionaron medidas para empoderar a la mujer, promover sus derechos humanos y reducir la desigualdad entre los géneros como estrategias para la reducción de la pobreza. UN وتناول 13 تقريرا الأنشطة المضطلع بها من أجل تمكين المرأة، والنهوض بحقوق الإنسان للمرأة والحد من عدم المساواة بين الجنسين بوصفها استراتيجيات للحد من الفقر.
    La Oficina adoptó un plan estratégico de igualdad entre los géneros como marco para la aplicación de su política de igualdad de género. UN واعتمدت المفوضية خطة استراتيجية للمساواة بين الجنسين بوصفها إطاراً لتنفيذ سياستها العامة للمساواة بين الجنسين.
    Considerar la igualdad entre los géneros como una cuestión intersectorial en todas las políticas y prevenir todas las formas de discriminación; UN :: المساواة بين الجنسين بوصفها مسالة شاملة في جميع السياسات العامة، ومنعُ جميع أشكال التمييز؛
    Este enfoque trataría la igualdad de género como parte integral del desarrollo humano sostenible y reconocería la aportación de la mujer al desarrollo nacional. UN ويتناول هذا النهج المساواة بين الجنسين بوصفها جزءا لا يتجزأ من التنمية البشرية المستدامة ويعترف بمساهمة المرأة في التنمية الوطنية.
    También se elaboró un Tabloide y una Selección de Lecturas sobre género como bibliografía para los maestros(as). UN ويتم إعداد نشرة صحفية ومجموعة مختارة من القرارات الخاصة بمسألة الجنسين بوصفها مجموعة مراجع من أجل المعلمين من الجنسين.
    La Comisión declaró que la desigualdad entre los géneros es una traba para el desarrollo y la reducción de la pobreza. UN وحددت اللجنة المساواة بين الجنسين بوصفها إحدى معوقات النمو والحد من الفقر.
    Recomienda que se realice una amplia campaña pública encaminada a que se conozca más la Convención y crear conciencia sobre la igualdad entre los géneros como objetivo de la sociedad y que los derechos de la mujer son derechos humanos. UN وتوصي بشن حملة عامة شاملة لزيادة اﻹلمام بالمعرفة القانونية بالاتفاقية، وإذكاء الوعي بالمساواة بين الجنسين بوصفها هدفا مجتمعيا، وبحقوق المرأة بوصفها من حقوق اﻹنسان.
    Recomienda que se realice una amplia campaña pública encaminada a que se conozca más la Convención y crear conciencia sobre la igualdad entre los géneros como objetivo de la sociedad y que los derechos de la mujer son derechos humanos. UN وتوصي بشن حملة عامة شاملة لزيادة اﻹلمام بالمعرفة القانونية بالاتفاقية، وإذكاء الوعي بالمساواة بين الجنسين بوصفها هدفا مجتمعيا، وبحقوق المرأة بوصفها من حقوق اﻹنسان.
    Otras comisiones han subrayado la igualdad entre los géneros como cuestión intersectorial, como sucedió en la decisión adoptada por la Comisión de Desarrollo Social sobre su programa de trabajo multianual. UN أما اللجان الأخرى فسلطت الضوء على المساواة بين الجنسين بوصفها مسألة مشتركة، وكذلك الحال بالنسبة لقرار لجنة التنمية الاجتماعية المتعلق ببرنامج عملها المتعدد السنوات.
    Exhorta a que se tomen medidas concertadas para corregir esa situación, haciendo hincapié en la necesidad de abordar la desigualdad entre los géneros como un problema social, no un problema que sólo incumbe a las mujeres. UN ودعت إلى بذلك الجهود المتضافرة من أجل تغيير تلك الحالة، مشددة على أنه ينبغي معالجة اللامساواة بين الجنسين بوصفها مشكلة اجتماعية، لا مشكلة نسائية.
    El indicador está orientado a medir las actividades específicas y las iniciativas de incorporación de la perspectiva de género determinando las actividades que tengan la igualdad entre los géneros como objetivo principal o importante. UN ويهدف هذا المؤشر إلى قياس الأنشطة المستهدفة وجهود مراعاة البعد الجنساني من خلال تحديد الأنشطة التي تعتمد مساواة الجنسين بوصفها هدفاً رئيسياً أو مهماً.
    El Gobierno lao ha adoptado la igualdad entre los géneros como componente esencial de su política de fortalecimiento de la solidaridad nacional, tanto en la anterior lucha por la liberación nacional como en su actual política nacional de defensa y desarrollo. UN وقد اعتنقت حكومة لاو المساواة بين الجنسين بوصفها عنصرا أساسيا في سياستها بشأن توطيد التضامن الوطني بغية الوفاء بقضية التحرير الوطني السابقة فضلا عن الدفاع والتنمية الوطنيين الحاليين.
    La inclusión de este objetivo ha sido importante a la hora de considerar la igualdad entre los géneros como una esfera crucial de las políticas y prácticas de desarrollo, lo que constituye un gancho para la labor de promoción y estimula la inversión. UN وقد اتسم إدراج هذا الهدف بالأهمية في تحقيق المساواة بين الجنسين بوصفها مجالا حاسما من مجالات السياسات والممارسات الإنمائية، مشكلا رابطا بالعمل في مجال الدعوة وحافزا على الاستثمار.
    Integración de la igualdad de género como un resultado transversal del desarrollo UN إدماج المساواة بين الجنسين بوصفها إحدى النتائج الإنمائية الشاملة لعدة قطاعات
    Al presentar el informe, la representante de Kenya expresó el compromiso de su Gobierno de promover la igualdad de género como condición necesaria para el desarrollo nacional. UN 191 - أعربت ممثلة كينيا في معرض تقديمها للتقرير عن التـزام حكومتها بكفالة تعزيز المساواة بين الجنسين بوصفها شرطا مسبقا لازما للتنمية الوطنية.
    Al presentar el informe, la representante de Kenya expresó el compromiso de su Gobierno de promover la igualdad de género como condición necesaria para el desarrollo nacional. UN 191 - أعربت ممثلة كينيا في معرض تقديمها للتقرير عن التـزام حكومتها بكفالة تعزيز المساواة بين الجنسين بوصفها شرطا مسبقا لازما للتنمية الوطنية.
    Sin embargo, tras percatarse el Estado de la trascendencia de las cuestiones relativas a la igualdad de género como esfera básica de sus políticas, se procedió a reorganizar la estructura orgánica del Ministerio teniendo en cuenta el principio de género. UN ولكن، عندما أصبحت الحكومة على وعي بأهمية المساواة بين الجنسين بوصفها مجالاً أساسياً من مجالات سياساتها، أعيد تنظيم هيكل الوزارة بطريقة تراعي المبدأ الجنساني.
    Se hizo hincapié en las cuestiones de derechos humanos y de género como indispensables en una respuesta eficaz, al mismo tiempo que se subrayó que el liderazgo y la responsabilidad política eran la parte más importante de la solución. UN وتم التطرق تحديدا إلى قضايا حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين بوصفها أمرا لا غنى عنه لاستجابة فعالة، في حين تم التأكيد على القيادة والمساءلة السياسية باعتبارهما أهم جزء من الحل.
    La igualdad entre los géneros es uno de los criterios de selección. UN ويأخذ الصندوق في الاعتبار المساواة بين الجنسين بوصفها معيارا من معايير الاختيار.
    Recientemente el CAC había señalado que la igualdad de género era un objetivo estratégico importante de la comunidad internacional. UN وحددت لجنة التنسيق اﻹدارية في اﻵونة اﻷخيرة المساواة بين الجنسين بوصفها هدفا استراتيجيا رئيسيا من أهداف المجتمع الدولي.
    La declaración, que figura en el anexo I del presente informe, constituye un compromiso de acción en el que se establece claramente la igualdad entre hombres y mujeres como objetivo estratégico de la comunidad internacional y de las organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas. UN ويعد البيان الوارد في المرفق اﻷول من هذا التقرير بمثابة التزام بالعمل، يعيﱢن بشكل قاطع المساواة بين الجنسين بوصفها هدفا استراتيجيا للمجتمع الدولي والمنظمات المشتركة في النظام الموحد لﻷمم المتحدة.
    :: Hacer frente a la desigualdad entre los sexos como la causa que origina la violencia y la trata. UN :: معالجة عدم المساواة بين الجنسين بوصفها السبب الرئيسي للعنف والاتجار.
    Se ha incluido la igualdad de género en tanto que política general básica en la Ley de protección de los intereses y derechos de la mujer recientemente enmendada. UN وتشمل المساواة بين الجنسين بوصفها سياسات وطنية أساسية تعديل القانون الأخير المتعلق بحماية مصالح المرأة وحقوقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد