Habida cuenta de la desigualdad basada en el género en el seno de la mayoría de los hogares, las mujeres y las niñas se hallan al final de la cadena alimentaria. | UN | فبسبب انعدام المساواة بين الجنسين داخل معظم اﻷسر المعيشية، تأتي النساء والفتيات في آخر السلسلة الغذائية. |
La responsabilidad institucional de eliminar la discriminación por motivos de género en el sistema de las Naciones Unidas o en los distintos Estados es una cuestión intersectorial. | UN | فالمسؤولية المؤسسية عن القضاء على التمييز بين الجنسين داخل الأمم المتحدة أو في فرادى الدول إنما هو قضية شاملة للقطاعات. |
Su interés se centró en los mecanismos institucionales que se habían establecido para alcanzar la igualdad entre los géneros en el UNICEF. | UN | والتمست الحصول على معلومات عن اﻵليات المؤسسية التي أدخلت لكفالة اﻹنصاف بين الجنسين داخل اليونيسيف. |
La secretaría informará de los progresos en la aplicación de las recomendaciones sobre el examen de la paridad entre los géneros en el UNICEF que se inició en 2006. | UN | ستقدم الأمانة العامة تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذ توصيات استعراض تكافؤ الجنسين داخل اليونيسيف، الذي أجري عام 2006. |
La declaración abordó asimismo las medidas internas que debían adoptar los miembros del CAC para asegurar la igualdad entre los géneros dentro de sus propias organizaciones. | UN | وتناول البيان أيضا الخطوات الواجب اتخاذها داخليا من جانب أعضاء اللجنة لكفالة المساواة بين الجنسين داخل منظماتهم. |
La existencia de grandes diferencias en la educación de hombres y mujeres tiende a favorecer y perpetuar la desigualdad entre hombres y mujeres en la familia y en la sociedad en general. | UN | فالفوارق الكبيرة في التعليم بين الذكور وال تسهم في إدامة واستمرار اللامساواة بين الجنسين داخل الأسرة وضمن المجتمع عامة. |
El Kazajstán tiene la intención de establecer un grupo de trabajo sobre género en el seno del Organismo de Control de los Recursos Estratégicos. | UN | وتعتزم كازاخستان إنشاء فريق عامل معني بمسائل الجنسين داخل وكالة مراقبة الموارد الاستراتيجية. |
Asimismo, el programa contribuirá activamente a frenar el desequilibrio de género en el mercado laboral. | UN | وسيسهم البرنامج أيضا على نحو إيجابي في إزالة اختلال التوازن بين الجنسين داخل سوق العمل. |
Respaldamos a las Naciones Unidas en sus esfuerzos por promover el avance en materia de género en el seno de la Organización y fuera, en la comunidad mundial. | UN | إننا نؤيد الأمم المتحدة في مسعاها لإحداث تقدم في التوازن بين الجنسين داخل المنظمة وخارجها في المجتمع العالمي. |
Paralelamente, se establecerá y mantendrá una red de centros de coordinación de cuestiones de género en los distintos ministerios. | UN | وفي الوقت نفسه فإنه سوف تتم إقامة، وإدامة، نقاط تنسيق بشأن الجنسين داخل الوزارات المختلفة. |
A ese respecto, celebra las medidas adoptadas para lograr el equilibrio de género en la Secretaría y exhorta a que se hagan mayores esfuerzos por contratar más mujeres de los países en desarrollo. | UN | وأعربت عن ترحيبها، في هذا الصدد، بالخطوات التي اتخذت لتحقيق التوازن بين الجنسين داخل الأمانة العامة، ودعت إلى بذل جهود إضافية لتعيين مزيد من النساء من البلدان النامية. |
La aplicación de nuevas estructuras relativas a la igualdad entre los géneros en el marco de las Naciones Unidas es igualmente una etapa importante. | UN | إن إنشاء هياكل جديدة تتعلق بالمساواة بين الجنسين داخل الأمم المتحدة يعد أيضا خطوة هامة. |
El Ministerio de Educación ha establecido un departamento especial dedicado a la promoción de la igualdad entre los géneros en el sistema escolar. | UN | أنشأت وزارة التعليم إدارة خاصة مكرَّسة للنهوض بالمساواة بين الجنسين داخل نظام التعليم. |
Sudáfrica se ha propuesto promover la paridad entre los géneros en el continente africano. | UN | وتعهدت جنوب أفريقيا بتسهيل مسألة تكافؤ الجنسين داخل القارة الأفريقية. |
El Comité Directivo examina las conclusiones extraídas de los indicadores de género y los progresos en la paridad entre los géneros en la organización. | UN | وتستعرض اللجنة نتائج مؤشر المساواة بين الجنسين، والتقدم المحرز في تحقيق المساواة بين الجنسين داخل المنظمة. |
El progreso hacia la paridad entre los géneros dentro de las Naciones Unidas no es satisfactorio. | UN | والتقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين داخل الأمم المتحدة ليس مرضيا. |
Además, es deseable seguir mejorando la administración de justicia y promover el multilingüismo y la paridad entre hombres y mujeres en la Organización. | UN | كما أنه من المستصوب الاستمرار في تحسين إقامة العدالة وتشجيع تعدد اللغات وتحقيق المساواة بين الجنسين داخل المنظمة. |
Mejoramiento de la distribución por géneros en la Secretaría | UN | تحسين توزيع الجنسين داخل الأمانة العامة |
3. Lograr la igualdad entre los sexos en las instituciones científicas y tecnológicas, incluidos los órganos normativos y de adopción de decisiones. | UN | ٣ - تحقيق المساواة بين الجنسين داخل مؤسسات العلم والتكنولوجيا، بما في ذلك هيئات وضع السياسة العامة واتخاذ القرارات. |
En algunas materias, las diferencias entre los sexos dentro de los grupos étnicos no eran acusadas. | UN | وفي بعض مجالات المواد، لم تكن الفروق بين الجنسين داخل الجماعات الإثنية ملحوظة. |
Los resultados preliminares indican que hubo un importante avance en el trabajo en favor de la igualdad entre los géneros dentro del SPE, que también tuvo un efecto positivo en relación con la lucha contra los cuellos de botella en el mercado de trabajo. | UN | وتبيِّن النتائج الأوَّلية حدوث انفراجة رئيسية في العمل من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين داخل الدائرة العامة للعمل مما كان له أيضاً تأثير إيجابي في التصدي للاختناقات التي يتعرض لها سوق العمل. |
Sin embargo, existen diferencias relativas al género entre los países y dentro de ellos. | UN | إلا أنه توجد اختلافات بين الجنسين داخل البلدان وفيما بينها. |
El Comité insta además al Estado parte a que formule y aplique programas integrales en el sistema educativo a fin de erradicar los estereotipos tradicionales de las funciones de cada sexo en la familia, el empleo, la política y la sociedad. | UN | وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على وضع وتنفيذ برامج شاملة في مجال التعليم لضمان استئصال المفاهيم النمطية والتقليدية المتعلقة بدور الجنسين داخل الأسرة وفي مجالي العمل والسياسة وداخل المجتمع. |
:: El enfoque de género se integró satisfactoriamente en la reciente evaluación de la seguridad alimentaria y la nutrición en la región sudanesa del Darfur, por medio de preguntas específicas con las que trató de determinar las diferentes necesidades y percepciones de personas de ambos sexos en los planos del hogar y la comunidad. | UN | أدمجت على نحو تام قضايا الجنسين في أحدث تقدير للأمن الغذائي والتغذية في دارفور بالسودان، بطرح أسئلة نوعية محددة تتحرى الفوارق في الاحتياجات ومدركات الجنسين داخل الأسرة وعلى مستوى المجتمع المحلي. |
Se han adoptado políticas especiales para promover la igualdad de género dentro de la organización; | UN | وجرى اعتماد سياسات خاصة لتشجيع المساواة بين الجنسين داخل المنظمة؛ |
Hizo también referencia a las relaciones positivas entre la Entidad de las Naciones Unidas para la Igualdad de Género y el Empoderamiento de las Mujeres (ONU-Mujeres) y el PNUD y la aplicación de la política de paridad de género dentro del PNUD. | UN | كما تطرقت إلى العلاقة الإيجابية بين هيئة الأمم المتحدة للمرأة والبرنامج الإنمائي وتنفيذ سياسة التكافؤ بين الجنسين داخل البرنامج الإنمائي. |
En materia de educación, se requiere fortalecer el tema de equidad de género al interior de la Secretaría de Educación Pública, SEP. | UN | وفي مجال التعليم، ينبغي تعزيز المساواة بين الجنسين داخل وزارة التعليم العام. |