:: Reitera que la igualdad entre los géneros es fundamental para el desarrollo general y el ejercicio de los derechos sexuales y reproductivos; | UN | :: يؤكد من جديد أن المساواة بين الجنسين هي مفتاح التنمية الشاملة وتحقيق الحقوق الجنسية والإنجابية. |
La igualdad entre los géneros es de por sí un objetivo importante y contribuirá al cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | فالمساواة بين الجنسين هي بالفعل هدف مهم ويسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La política de igualdad entre los géneros es el punto de partida de la labor nacional e internacional. | UN | فسياسة المساواة بين الجنسين هي نقطة الانطلاق للعمل الوطني والدولي. |
El género es la cuestión mundial más sensible y que aún falta por resolver. | UN | مسألة العلاقة بين الجنسين هي أكثر المسائل العالمية حساسية وأبعدها عن الحل. |
La igualdad de género es un componente crítico del proceso de modificación del comportamiento sexual. | UN | والمساواة بين الجنسين هي عنصر حاسم في عملية تغيير السلوك الجنسي. |
En lo tocante a encontrar información, las diferencias de género son leves, especialmente en Dinamarca y Suecia. | UN | وبالنسبة للتوصل إلى المعلومات فإن الفروقات بين الجنسين هي فروقات طفيفة، وخاصة في الدانمرك والسويد. |
La educación sexual ha sido parte de este programa y las relaciones entre los géneros son una perspectiva importante dentro de él. | UN | ويشكل التثقيف الجنسي جزءا من هذا المنهج، في حين أن العلاقات بين الجنسين هي منظور هام فيه. |
La igualdad entre los géneros es un principio muy preciado en la sociedad sueca. | UN | والمساواة بين الجنسين هي من المبادئ التي تحظى بدرجة عالية من التقدير في المجتمع السويدي. |
En virtud de la legislación, la Comisión para la Igualdad entre los géneros es la principal institución a la hora de asegurar el cumplimiento de la Ley. | UN | وذكر أن هذا التشريع ينص على أن لجنة المساواة بين الجنسين هي المؤسسة الرئيسية المعنية بكفالة تطبيق القانون. |
La igualdad entre los géneros es uno de los Objetivos de Desarrollo del Milenio más importantes. | UN | والمساواة بين الجنسين هي أحد الأهداف الرئيسية للألفية. |
El Comité de Igualdad entre los géneros es uno de los órganos de expertos permanentes del Consejo. | UN | ولجنة المساواة بين الجنسين هي أحد أجهزة الخبراء الدائمة للمجلس. |
Ucrania, que firmó el Protocolo Facultativo, está convencida de que la igualdad entre los géneros es la base de la democracia y la justicia social, así como de la protección de los derechos humanos. | UN | وقال إن أوكرانيا، التي وقَّعت على البروتوكول الاختياري، مقتنعة بأن المساواة بين الجنسين هي أساسٌ للديمقراطية والعدالة الاجتماعية، وكذلك أساسٌ بالنسبة لحماية حقوق الإنسان. |
Cada vez se reconoce más ampliamente que la pobreza tiene una dimensión de género y que la igualdad entre los géneros es un factor que tiene una importancia concreta para erradicar la pobreza, particularmente en lo relacionado con la feminización de la pobreza. | UN | تم إحراز تقدم كبير في زيادة الإقرار بالأبعاد الجنسانية للفقر وفي الإقرار بأن المساواة بين الجنسين هي أحد العوامل التي لها أهمية كبيرة في القضاء على الفقر وبخاصة فيما يتعلق بتأنيث الفقر. |
Asimismo se reconoció que la igualdad de género es uno de los elementos que constituyen la base del desarrollo sostenible. | UN | وسلم أيضا بأن المساواة بين الجنسين هي من بين العناصر التي تشكل الأساس للتنمية المستدامة. |
Se reconoce que la igualdad de género es fundamental para el logro de todos los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وهناك إقرار بأن المساواة بين الجنسين هي مسألة حاسمة الأهمية بالنسبة لإنجاز جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Gran parte de la legislación de Groenlandia sobre igualdad de género es idéntica a la legislación danesa. | UN | وأضاف أن الكثير من التشريعات في غرينلند التي تتعلق بالمساواة بين الجنسين هي مطابقة للتشريعات الدانمركية. |
La igualdad de género es un objetivo del desarrollo al que la protección social que tiene en cuenta el género puede contribuir. | UN | والمساواة بين الجنسين هي هدف من الأهداف الإنمائية التي يمكن أن تسهم في تحقيقه الحماية الاجتماعية المراعية للمنظور الجنساني. |
Las formas directas e indirectas de discriminación basadas en el género son las causas fundamentales de esas desigualdades, y se manifiestan en el alcance de las prestaciones y la seguridad social. | UN | واﻷشكال المباشرة وغير المباشرة من التمييز بين الجنسين هي المصادر الرئيسية ﻷوجه عدم المساواة الراسخة من حيث التغطية بالمزايا والضمان الاجتماعي. |
Por consiguiente, los principios de respeto por los derechos humanos y la igualdad de los géneros son también prioridades para la cooperación portuguesa. | UN | ونتيجة عن ذلك، فإن مبادئ احترام حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين هي أيضا مبادئ تحظى بالأولوية في التعاون البرتغالي. |
Si bien la delegación no dispone de datos específicos sobre el particular, la igualdad entre los sexos es un tema que preocupa a los sindicatos, quienes consideran que el acquis communautaire ya debería aplicarse en Hungría. | UN | ورغم أنه ليس في وسع الوفد تقديم بيانات محددة عن الموضوع، فإن المساواة بين الجنسين هي مسألة تثير القلق لدى نقابات العمال، التي تعتبر أن تشريع الاتحاد الأوروبي ينبغي أن يطبق فعلا في هنغاريا. |
El Comité opinó que uno de los resultados de la existencia de estereotipos sexuales era que la mujer realizaba la mayoría de las tareas domésticas y, por consiguiente, asumía una doble carga de trabajo. | UN | ورأت اللجنة أن إحدى النتائج المترتبة على اﻷفكار النمطية عن أدوار الجنسين هي أن المرأة تؤدي معظم اﻷعمال المنزلية وبذلك يقع عليها عبء عمل مزدوج. |
Las relaciones entre los sexos son las relaciones sociales, económicas y políticas que determinan la " identidad sexual " de los individuos. | UN | فالعلاقات بين الجنسين هي علاقات اجتماعية واقتصادية وسياسية وتحدد " هوية الجنس " لﻷفراد. |
Consideramos que, para crear un mundo en el que la igualdad entre los géneros sea la norma, es necesario que, en el plano social: | UN | ولإنشاء عالم تصبح فيه المساواة بين الجنسين هي العرف السائد، نرى أن من الضروري القيام بما يلي على المستوى الاجتماعي: |
La delegación de Malasia está de acuerdo en que uno de los principales obstáculos para el logro de la igualdad de género es el de las actitudes estereotipadas sobre los papeles de género de mujeres y hombres y en que las leyes y reglamentaciones no alcanzarán sus objetivos si se desalienta socialmente a la mujer en sus esfuerzos para adelantar sus derechos. | UN | ووفده يوافق على أن إحدى العقبات الكبرى التي تعترض سبيل تحقيق المساواة بين الجنسين هي المواقف القائمة على اﻷفكار النمطية عن دوري المرأة والرجل؛ علما بأن القوانين واﻷنظمة لا تحقق أهدافها إذا ثنيت المرأة اجتماعيا عن متابعة جهودها في سبيل النهوض بحقوقها. |
En la declaración ministerial aprobada por el Consejo en la serie de sesiones de alto nivel de su período de sesiones sustantivo de 2002 se reconoció que la igualdad en materia de género era uno de los elementos esenciales de catalización recíproca para avanzar en las esferas de la salud y la educación. | UN | 43 - وأقر الإعلان الوزاري الذي اعتمده المجلس في الجزء الرفيع المستوى من دورته الموضوعية لعام 2002 بكون المساواة بين الجنسين هي أحد العناصر الأساسية المتداعمة لإحراز التقدم في مجالي الصحة والتعليم. |