En el marco de la capacitación, se elaborarán también instrumentos de educación encaminados a subrayar la igualdad de género y la responsabilidad masculina. | UN | وفضلا عن ذلك، سيجري في إطار التدريب وضع أدوات تعليمية تهدف إلى التركيز على المساواة بين الجنسين وعلى مسؤولية الذكور. |
Esto afecta, entre otras cosas, la asignación de prioridad a los programas sobre igualdad de género y la asignación de recursos a estos programas. | UN | ويؤثر ذلك، ضمن جملة أمور، على إعطاء الأولوية للبرامج المعنية بالمساواة بين الجنسين وعلى تخصيص الموارد لها. |
El plan de acción nacional de Polonia promovía la igualdad de género y una imagen no estereotipada de la mujer en los medios de difusión. | UN | وشجعت خطة عمل وطنية بولندية على المساواة بين الجنسين وعلى تصوير المرأة بطريقة غير نمطية في وسائط الإعلام. |
Sin embargo, la decisión de migrar dependerá de las relaciones entre los géneros y la estratificación de los géneros en distintos niveles. | UN | ومع ذلك، يتوقف قرار الهجرة على العلاقات بين الجنسين وعلى الطبقات الجنسانية في مختلف المستويات. |
Las relaciones entre los miembros de la familia y las personas que viven con ellos se basan en los principios de la igualdad entre los géneros y en el respeto del honor y la dignidad de la persona. | UN | وتقوم العلاقات بين أفراد الأسرة والأشخاص الذين يعيشون معهم على مبادئ المساواة بين الجنسين وعلى احترام شرف وكرامة الفرد. |
La Constitución de 1995 establece la igualdad entre los sexos y la acción afirmativa en favor de la mujer. | UN | ينص دستور عام 1995 على المساواة بين الجنسين وعلى اتخاذ إجراءات إيجابية لصالح المرأة. |
Todavía siguen vigentes leyes antiguas que incluyen discriminaciones de género y otras formas de discriminación. | UN | ولا يزال معمولا بقوانين قديمة تنطوي على تمييز بين الجنسين وعلى أشكال أخرى من التمييز. |
Las actividades en las aulas reproducen la discriminación basada en el género y la edad. | UN | فالأنشطة المدرسية تتكرر فيها مظاهر التمييز بين الجنسين وعلى أساس السن. |
Se centra principalmente en el acceso a la educación, la igualdad social y de género y la calidad de la educación que se imparte a los niños. | UN | وهو يركز أساساً على الوصول إلى التعليم وعلى العدالة في المجال الاجتماعي وبين الجنسين وعلى جودة التعليم الملقن للأطفال. |
Idealmente, estos indicadores se desglosarán para que el progreso resulte equitativo en cuanto al género y a las distintas generaciones. | UN | وسيكون من الأمثل أن تصنف هذه المؤشرات من أجل كفالة الإنصاف في ما يحرز من تقدم بين الجنسين وعلى صعيد الأجيال. |
El Marco de política cultural hace hincapié en la igualdad de género y en la importancia de los jóvenes. | UN | ويشدد إطار السياسات المتكاملة على المساواة بين الجنسين وعلى أهمية الشباب. |
Por lo tanto, la International Federation of Business and Professional Women defiende las siguientes estrategias y acciones para alcanzar la igualdad de género y, en particular, el empoderamiento de la mujer. | UN | وعليه، فإن الاتحاد الدولي لسيدات الأعمال والمشتغلات بالمهن الحرة يدعو إلى اتباع الاستراتيجيات والإجراءات التالية من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين وعلى وجه الخصوص تمكين المرأة. |
Es preciso rectificar mediante la acción afirmativa el desequilibrio y las disparidades que se observan actualmente en materia de género y de representación geográfica, especialmente en las categorías superiores. | UN | ولا بد من إصلاح اختلال التوازن وإزالة أوجه التفاوت في التمثيل بين الجنسين وعلى الصعيد الجغرافي، ولا سيما في الرتب العليا، من خلال العمل اﻹيجابي التصحيحي. |
Se adoptarán medidas para eliminar las diferencias de sueldos entre los géneros y la violencia de género. | UN | وستُتخذ إجراءات للقضاء على الفجوة في الأجور بين الجنسين وعلى العنف القائم على نوع الجنس. |
La lista de comprobación de la verificación contiene cuestiones concretas relacionadas con el efecto del proyecto en la igualdad entre los géneros y la participación de las mujeres. | UN | وتتضمن القائمة المرجعية للتدقيق أسئلة محددة تتعلق بأثر المشروع على المساواة بين الجنسين وعلى التعامل مع النساء. |
Se ha aprobado un elevado número de resoluciones e instrumentos jurídicos normativos que ponen especialmente de relieve la igualdad entre los géneros y los derechos de la mujer en las esferas civil, política, económica, cultural y social. | UN | فقد صدرت قرارات عديدة ووثائق قانونية معيارية تؤكد بوجه خاص على كفالة المساواة بين الجنسين وعلى حقوق المرأة في الميادين المدني والسياسي والاقتصادي والثقافي والاجتماعي. |
:: Adoptar a nivel nacional el programa de trabajo decente de la OIT, centrado en la igualdad entre los géneros y los derechos sindicales. | UN | :: الاعتماد التام، على الصعيد الوطني، لبرنامج العمل اللائق الخاص بمنظمة العمل الدولية، إلى جانب التركيز المحدد على المساواة بين الجنسين وعلى الحقوق النقابية. |
El marco posterior a 2015 deberá fundamentarse en un enfoque basado en derechos centrado en la igualdad entre los géneros y en los derechos y el empoderamiento de las mujeres y las niñas. | UN | إن إطار ما بعد عام 2015 لا بد وأن يقوم على أساس نهج مستند إلى الحقوق ويركِّز على المساواة بين الجنسين وعلى حقوق المرأة والفتاة وتمكينهما. |
A esto se agrega el peso de los prejuicios y de una cultura patriarcal basada en la desigualdad de los sexos y en la superioridad del hombre con respecto a la mujer. | UN | يضاف إلى ذلك الأحكام المسبقة لثقافة أبويه تقوم على أساس عدم المساواة بين الجنسين وعلى تفوق الرجل على المرأة. |
El Año Internacional de la Familia tiene importancia especial para promover conceptos de familia y de relaciones intrafamiliares que permitan el disfrute efectivo de sus derechos, haciendo especial hincapié en la igualdad entre los sexos y los derechos de los menores; | UN | وتكتسب السنة الدولية لﻷسرة أهمية خاصة في تعزيز مفاهيم اﻷسرة والصلات المشتركة بين اﻷسر، مما يسمح بالتمتع الفعلي بهذه الحقوق، مع التركيز بوجه خاص على المساواة بين الجنسين وعلى حقوق اﻷطفال القاصرين؛ |
Además, se destacaba que la dedicación del personal directivo de los niveles más altos era un elemento fundamental para el logro de los objetivos de la igualdad entre los sexos y que se debía prestar especial atención al aumento del número de mujeres que ocupaban cargos directivos de categoría superior. | UN | وشدد البيان على أن التزام اﻹدارة علـــى أعلى مستوى هو أمر رئيسي لتحقيق غاية المساواة بين الجنسين وعلى وجوب إيلاء اهتمام خاص لزيادة عـــدد النساء في مراكز اﻹدارة العليا. |
35. El Comité exhorta al Estado Parte a que intensifique sus esfuerzos por remediar la desigualdad entre hombres y mujeres y a que adopte medidas eficaces, legislativas o de otra índole, para garantizar a la mujer una participación plena y equitativa en el mercado laboral, asegurándole en particular igual remuneración por un trabajo de igual valor. | UN | 35- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها للتصدي لانعدام المساواة بين الجنسين وعلى اتخاذ التدابير الفعالة، التشريعية منها وغير التشريعية، لضمان مشاركة المرأة بصورة كاملة ومتساوية مع الرجل في سوق العمل، ولا سيما من حيث تساوي الأجر لقاء العمل المتساوي القيمة. |