La amplitud del fenómeno del acoso sexual en el seno de la policía no es mayor que en otras profesiones ni tampoco con respecto a otras fuerzas policiales en el mundo. | UN | ولم يتعد انتشار التحرش الجنسي داخل الشرطة مثيله في المهن الأخرى ولا في قوات الشرطة الأخرى في جميع أنحاء العالم. |
Sin embargo, en los últimos años se advierte un aumento de la violencia sexual en la escuela. | UN | ومع ذلك، شهدت السنوات القليلة الماضية زيادة في العنف الجنسي داخل نظام المدارس. |
Por otra parte, la falta de educación sexual en la familia y en la escuela contribuye a la rápida propagación de las ETS. | UN | ونقص التعليم الجنسي داخل الأسرة والمدرسة يسهم في انتشار الأمراض التي تنتقل بواسطة الجنس. |
Con arreglo a dicha ley, actualmente la violación y la coerción sexual dentro de las relaciones matrimoniales están sujetas a las mismas disposiciones penales aplicables a las infracciones cometidas fuera del matrimonio. | UN | وبمقتضى هذا المرسوم يخضع اﻵن الاغتصاب واﻹكراه الجنسي داخل العلاقات الزوجية لنفس اﻷحكام الجزائية التي تخضع لها التعديات المماثلة خارج العلاقات الزوجية. |
La violencia y la coacción sexual dentro de la relación matrimonial o de cohabitación dan lugar a pena de prisión hasta por un período de 10 años, siempre que la víctima instaure una denuncia penal contra el perpetrador. | UN | والاغتصاب والقهر الجنسي داخل الزواج أو علاقة المعاشرة عرضة لحكم بالسجن حتى عشر سنوات، بشرط أن يقدم الضحية اتهامات جنائية ضد الجاني. |
Asimismo sugiere que se lleve a cabo una investigación sobre la cuestión de los abusos sexuales en el contexto familiar. | UN | وتقترح اللجنة أيضا القيام بأبحاث بشأن مسألة اﻹيذاء الجنسي داخل اﻷسرة. |
La Sra. Manalo también señaló que en el Código Penal no se contemplaba la violación en el matrimonio, el incesto o los abusos sexuales dentro de la familia, ni el acoso sexual en el lugar de trabajo y las escuelas. | UN | وأشارت السيدة مانالو أيضا إلى أن القانون الجنائي لا يعالج الاغتصاب في إطار الزواج أو سفاح المحارم أو الاعتداء الجنسي داخل نطاق الأسرة أو التحرّش الجنسي في نطاق مكان العمل والمدارس. |
Si tal es el caso, la oradora pregunta cómo asegura el Gobierno que se brinde educación sexual en las escuelas. | UN | وإذا كان الأمر على هذا النحو، فكيف تقوم الحكومة إذن بضمان تقديم التثقيف الجنسي داخل المدارس. |
Semejante situación de inferioridad solía ser propicia a la violencia y al abuso sexual en el seno de la familia así como a problemas relacionados con el embarazo y el matrimonio precoces. | UN | وكثيراً ما يساعد تدني المكانة هذا على العنف وسوء الاستعمال الجنسي داخل اﻷسرة، بالاضافة الى المشاكل المقترنة بالزواج والحمل المبكر. |
Semejante situación de inferioridad solía ser propicia a la violencia y al abuso sexual en el seno de la familia así como a problemas relacionados con el embarazo y el matrimonio precoces. | UN | وكثيراً ما يساعد تدني المكانة هذا على العنف واﻹيذاء الجنسي داخل اﻷسرة، بالاضافة الى المشاكل المقترنة بالزواج والحمل المبكر. |
En colaboración con los servicios de bienestar del personal y recursos humanos, la OIG seguirá debatiendo la cuestión a fin de difundir información clara sobre el hostigamiento sexual en el lugar de trabajo. | UN | ويعتزم مكتب المفتش العام أن يواصل، بالتعاون مع الدائرتين المعنيتين بسلامة الموظفين وبالموارد البشرية، المناقشات الرامية إلى نشر معلومات محددة بوضوح عن التحرش الجنسي داخل مكان العمل. |
Además, ha de informar sobre el resultado de las medidas tomadas para vigilar la violencia sexual en los centros de detención, así como sobre los esfuerzos desplegados para facilitar la presentación confidencial de quejas. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي توفير معلومات للجنة بشأن نتائج أي تدابير تُتخَذ لرصد العنف الجنسي داخل مرافق الاحتجاز إلى جانب أي جهود تُبذل لتمكين الأشخاص من تقديم شكاوى محاطة بالسرية بسهولة. |
19. En sus observaciones finales anteriores, el Comité expresó inquietud por el alto nivel de acoso sexual en el lugar de trabajo. | UN | 19 - أعربت اللجنة، في تعليقاتها الختامية السابقة، عن قلقها إزاء ارتفاع مستوى التحرش الجنسي داخل أماكن العمل. |
En tercer lugar, se expresó preocupación por la abundante información acerca de actos de violencia contra niños, incluida la violencia sexual dentro de la familia. | UN | ثالثاً، أعرب الوفد عن قلقه إزاء المعلومات الكثيرة التي تشير إلى ممارسة العنف ضد الأطفال، بما في ذلك العنف الجنسي داخل إطار الأسرة. |
En tercer lugar, se expresó preocupación por la abundante información acerca de actos de violencia contra niños, incluida la violencia sexual dentro de la familia. | UN | ثالثاً، أعرب الوفد عن قلقه إزاء المعلومات الكثيرة التي تشير إلى ممارسة العنف ضد الأطفال، بما في ذلك العنف الجنسي داخل إطار الأسرة. |
Añadió que mujeres y niñas estaban expuestas a la violencia sexual dentro de la comunidad y que las niñas también eran víctimas de actos violentos de agentes estatales en el contexto del recurrente conflicto armado con un país vecino. | UN | وأضافت أن النساء والفتيات يتعرضن للعنف الجنسي داخل المجتمع، وأن الفتيات يتعرضن أيضاً للعنف على أيدي وكلاء الدولة في سياق النزاع المسلح المتكرر مع بلد مجاور. |
También recomienda que se investiguen adecuadamente los casos de abusos y malos tratos de niños, incluido el abuso sexual dentro de la familia, que se apliquen sanciones a los autores y que se dé a conocer las decisiones adoptadas en estos casos, teniendo en cuenta debidamente la protección del derecho a la intimidad del niño. | UN | وتوصي أيضا بإجراء التحقيقات الواجبة في حالات الاعتداء على الأطفال وإساءة معاملتهم، بما في ذلك الاعتداء الجنسي داخل الأسرة، وفرض عقوبات على مرتكبي هذه الأفعال، وإعلان القرارات الصادرة في هذه القضايا على أن يولى الاعتبار اللازم لحماية حق الطفل في حرمة حياته الخاصة. |
En él se consigna la información recopilada sobre los casos de explotación y abuso sexuales en el sistema de las Naciones Unidas y sobre las medidas adoptadas para impedir tales actos. | UN | ويوضح التقرير بيانات جمعت بشأن حدوث حالات من الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي داخل منظومة الأمم المتحدة وبشأن الجهود المبذولة حاليا لمنع هذه الأفعال. |
554. Como en la mayoría de las sociedades, en la sociedad pakistaní no se habla de los abusos sexuales en el seno de la familia, y menos aún del incesto, porque son temas tabú. | UN | 555 - تعتبر مناقشة الاعتداء الجنسي داخل الأسرة مسألة محرمة في باكستان، شأنها في ذلك شأن أغلب المجتمعات. |
a) Mejore su recopilación de datos en lo que respecta a los malos tratos y abandono de niños, incluidos los abusos sexuales dentro de la familia; | UN | (أ) تحسين أساليب جمع البيانات فيما يتعلق بإساءة معاملة الأطفال وإهمالهم، بما في ذلك الاعتداء الجنسي داخل محيط الأسرة؛ |
En relación con los casos de violencia, hostigamiento o agresión sexual dentro del lugar de trabajo que han sido denunciados a los tribunales tras la entrada en vigor del Código Penal, las cifras registradas durante el año 2004 son las siguientes: | UN | بالنسبة لحالات العنف أو التحرش أو الاعتداء الجنسي داخل مجال العمل التي تم رفعها إلى المحاكم بعد دخول مدونة الشغل حيز التطبيق فالأرقام المسجلة عن سنة 2004 هي: |
Recomienda asimismo que se investiguen debidamente los casos de violencia en el hogar, de malos tratos y de abusos sexuales de los niños en el marco de un procedimiento judicial favorable al niño, y que se apliquen sanciones a los autores de los delitos con el debido respeto al derecho a la intimidad del niño. | UN | كما توصي بأن يجري التحقيق، في إطار إجراء قضائي ملاطف للأطفال، في حالات العنف المنزلي وإساءة معاملة الأطفال وإيذائهم، بما في ذلك الإيذاء الجنسي داخل الأسرة، وبأن توقع عقوبات على مقترفي هذه الأفعال مع إيلاء المراعاة الواجبة لحق الطفل في حماية خصوصياته. |