En particular, las trabajadoras migrantes pueden ser víctimas de abuso, maltrato y violencia sexual por parte de sus empleadores. | UN | وقد تصبح العاملات المهاجرات، على وجه الخصوص، ضحايا للاستغلال وإساءة المعاملة والعنف الجنسي من قبل مخدميهن. |
Cada vez es más frecuente que la mujer maorí se vea amenazada de malos tratos o de abuso sexual por el compañero y corra mayor peligro de sufrir victimización repetida o múltiple. | UN | والماوريات أكثر عرضة لخطر الايذاء الجسدي أو الجنسي من جانب شركائهن وأكثر عرضة لتكرار اﻹيذاء أو تعدده. |
Según se afirma, las mujeres y niñas deportadas son víctimas a menudo de nuevas agresiones sexuales por parte de los soldados de Myanmar. | UN | وتفيد التقارير أن السيدات والفتيات المبعدات كثيراً ما يجري اخضاعهن لمزيد من التعدي الجنسي من جانب الجنود في ميانمار. |
El hostigamiento sexual de visitantes, clientes o pacientes es menos frecuente, y el hostigamiento sexual de subordinados es más raro aún. | UN | ويقع التحرش الجنسي من قبل الضيوف أو الزبائن أو المرضى بدرجة أقل وكذلك التحرش من قبل المرءوسين. |
No, tengo nueve delincuentes sexuales de nivel tres que viven dentro de un radio de 10 millas del círculo Fairmont. | Open Subtitles | كلا، إنني أعرف 9 من مرتكبين الأعتداء الجنسي من الدرجة الثالثة، |
:: el acoso sexual por parte de un superior no es tan frecuente pero resulta más perjudicial que el de un colega, y | UN | :: كان التحرش الجنسي من الرؤساء أقل انتشارا، وإن كان أكثر ضررا من التحرش الجنسي من جانب الزملاء؛ |
Al Comité también le preocupa que algunas niñas sean víctimas de acoso sexual por parte de los maestros. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن القلق لوقوع بعض الفتيات ضحايا التحرش الجنسي من جانب المعلمين. |
Las viudas son objeto de rechazo por parte de la comunidad y se exponen a la explotación sexual por parte de los hombres de su familia política. | UN | والأرامل منبوذات من المجتمع ومعرضات للاستغلال الجنسي من جانب رجال أسرة الزوج. |
Esta disposición tiene por objeto proteger a los niños contra la explotación sexual por parte de quienes pretendan adoptarlos. | UN | والغرض من ذلك هو حماية الأطفال من الاستغلال الجنسي من جانب من يمكن أن يتبنوهم. |
Se deben realizar todos los esfuerzos posibles para detener la explotación sexual por parte del personal que presta servicios en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وأضاف أنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لوقف الاستغلال الجنسي من جانب الأفراد المشتركين في عمليات حفظ السلام. |
También pregunta qué se está haciendo para ayudar a reintegrar a las mujeres víctimas de la explotación sexual, por ejemplo, por medio del suministro de asistencia jurídica y atención sanitaria gratuitas. | UN | وسألت أيضا ما هي المساعدات التي يتم تقديمها لإعادة إدماج ضحايا الاستغلال الجنسي من النساء في المجتمع، مثلا عن طريق توفير المعونة القانونية المجانية والرعاية الصحية. |
Estos abusos incluyen extorsiones, malos tratos y abusos sexuales por bandas criminales y traficantes. | UN | وتتضمن هذه الاعتداءات الابتزاز وسوء المعاملة والاعتداء الجنسي من جانب العصابات الإجرامية والمهربين. |
Este equipo de tareas tiene como función hacer recomendaciones dirigidas a eliminar la explotación y el abuso sexuales por parte del personal humanitario y evitar el uso indebido de la ayuda humanitaria para fines sexuales. | UN | وأسندت إلى هذه الفرقة مهمة تقديم توصيات ترمي إلى القضاء على الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي من قبل الأفراد العاملين في المجال الإنساني والقضاء على إساءة استعمال المساعدة الإنسانية لأغراض جنسية. |
En primer lugar, se debe poner término a la explotación y el abuso sexuales por personal de mantenimiento de la paz y luego es preciso evitar que vuelvan a producirse. | UN | وبداية يجب القضاء على الاستغلال الجنسي والانتهاك الجنسي من جانب أفراد حفظ السلام ثم العمل على منع وقوعهما مرة أخرى. |
• Enmienda legislativa para proteger a los niños de la explotación sexual de nacionales neozelandeses en otros países. | UN | • استحــداث تغييـرات تشريعيـة لحمايـة اﻷطفـال من الاستغلال الجنسي من جانب رعايا نيوزيلندا في البلدان اﻷخرى. |
Desde 1992 se ha exigido asimismo a todas las autoridades competentes que instituyan un plan para prevenir y combatir el acoso sexual de los maestros. | UN | ومنذ عام ١٩٩٢، أصبح مطلوباً أن يكون لدى كل سلطة مختصة خطة لمنع ومكافحة التحرش الجنسي من المعلمين. |
El actual Gobierno está revisando la Ley sobre el Acoso sexual de 1996 para facilitar el enjuiciamiento en los casos de acoso sexual contra mujeres. | UN | والحكومة الحالية بصدد مراجعة قانون 1996 بشأن التحرش الجنسي من أجل أن تيسر على المرأة إجراءات مقاضاة مرتكبيه. |
De todas maneras, la Relatora Especial considera que el Gobierno del Japón tiene una obligación jurídica y moral con las mujeres que fueron esclavas sexuales de los militares durante la segunda guerra mundial. | UN | ومع ذلك فإن المقررة الخاصة تعتقد أن حكومة اليابان تتحمل التزاما قانونيا وأدبيا تجاه النساء اللواتي أخضعن للاسترقاق الجنسي من قبل القوات العسكرية خلال الحرب العالمية الثانية. |
Aunque no cabe la menor duda de que la violación está extendida, debido a los traumas y estigmas asociados con ella y con otras formas de violencia sexual, a la misión no le resultó posible establecer el grado exacto de aplicación de esta práctica. | UN | وفي حين أنه ليس هناك شك في أن الاغتصاب يحدث على نطاق واسع، فقد تعذَّر على البعثة أن تحدِّد الحجم الكامل لهذه الممارسة، وذلك بالنظر إلى ما يقترن بالاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي من صدمات ووصمات. |
En muchos conflictos las mujeres están expuestas a la violencia sexual del enemigo y a la violencia doméstica de sus maridos. | UN | وفي كثير من المنازعات، تواجه النساء العنف الجنسي من جانب العدو، ويتعرضن للعنف المنزلي من جانب أزواجهن. |
El Gobierno también está comprometido a luchar contra la impunidad de los responsables de actos de violencia sexual, en particular los perpetrados contra menores. | UN | والتزمت الحكومة أيضاً بمواصلة مكافحة إفلات مرتكبي العنف الجنسي من العقاب، ولا سيما مرتكبو هذا العنف ضد الأطفال. |
Con arreglo a la Ley relativa al genocidio de Rwanda, la violencia sexual es un delito gravísimo cuyos autores pueden ser condenados a muerte. | UN | ووفقاً لقانون اﻹبادة الجماعية في رواندا يعتبر العنف الجنسي من جرائم الفئة اﻷولى التي يستحق مقترفوها عقوبة اﻹعدام. |
A menudo la vergüenza, el ostracismo y la deshonra que debieran pesar sobre el agresor sexual se hacen recaer en cambio en la víctima. | UN | وكثيراً ما تعاني ضحايا العنف الجنسي من وصمات العار والنبذ والخزي التي يجب أن يوصم بها مرتكبو هذه الأفعال لا ضحاياها. |
Según estimaciones del Banco Mundial, en todo el mundo, las mujeres en edad de procrear corren mayores riesgos de violencia en el hogar y violencia sexual que de padecer cáncer, accidentes automovilísticos, guerra y paludismo. | UN | وتشير تقديرات البنك الدولي إلى أن النساء في سن الإنجاب، على نطاق العالم، أكثر تعرضاً لخطر العنف المنزلي والعنف الجنسي من خطر الإصابة بالسرطان، والتعرض لحوادث السير، وويلات الحروب، والملاريا. |
En la presente sección se centra la atención en el feminicidio, la violencia sexual fuera de la pareja, el acoso sexual y la trata de mujeres. | UN | يركز هذا الفرع على قتل الأنثى والعنف الجنسي من قبل شخص غير شريك، والتحرش الجنسي، والاتِّجار بالنساء. |
En los casos de conflicto o desastres naturales, velar por la salud reproductiva de los refugiados y las personas desplazadas y proteger a las refugiadas de la violencia sexual son cuestiones prioritarias. | UN | وتعتبر كفالة الصحة الإنجابية للاجئين والمشردين، وحماية اللاجئات ضد العنف الجنسي من الاهتمامات ذات الأولوية، أينما حدثت النزاعات المسلحة أو وقعت الكوارث الطبيعية. |
- Las actividades y los programas pertinentes que se hayan desarrollado, incluidos los de carácter multidisciplinario, para asegurar la recuperación y la reintegración del niño víctima de explotación o abusos sexuales, a la luz del artículo 39 de la Convención. | UN | اﻷنشطة والبرامج ذات الصلة التي تم تنظيمها على ضوء المادة ٩٣ من الاتفاقية، بما في ذلك اﻷنشطة والبرامج ذات طابع متعدد الاختصاصات، لضمان تأهيل وإعادة اندماج ضحايا الاستغلال الجنسي أو الاعتداء الجنسي من اﻷطفال؛ |
Se ha añadido un nuevo capítulo sobre la responsabilidad penal por coacción sexual, como la violación de un menor y el acoso sexual. | UN | وقـد أضيف بـاب جديد يتعلق بالمسؤولية الجنائية عن الإكراه الجنسي من قبيل اغتصاب القصر أو الأطفال والتحرش الجنسي. |