Además, en ocho planes se incluyen medidas encaminadas a incorporar la perspectiva de género en las políticas y programas de cooperación internacional para el desarrollo, haciendo especial hincapié en la reducción de la pobreza entre las mujeres. | UN | وفضلا عن ذلك تتضمن ثماني خطط تدابير ترمي إلى إدماج منظور نوع الجنس في سياسات وبرامج التعاون اﻹنمائي الدولي. مع التركيز بصفة خاصة على تخفيف حدة الفقر المتعلقة تحديدا بنوع الجنس. |
La principal prioridad del PNA era incorporar las perspectivas de género en las políticas de la administración del Estado. | UN | وكانت الأولوية الرئيسية لهذه الخطة إدماج منظور نوع الجنس في سياسات إدارة الدولة. |
Por medio de sus servicios de asesoramiento, la Comisión busca fomentar la integración de una perspectiva de género en las políticas, planes y programas de los Estados miembros y de los grupos de promoción en diversos países de la región. | UN | وتسعى اللجنة، من خلال خدماتها الاستشارية، الى تعزيز إدماج منظور يراعي نوع الجنس في سياسات وخطط وبرامج الدول اﻷعضاء وجماعات الدعوة في مختلف بلدان المنطقة. |
El Gobierno ha ejecutado varios programas en esas esferas; además, se ha incorporado una perspectiva de género en las políticas educativas, sanitarias y de desarrollo. | UN | وقد نفذت الحكومة عددا من البرامج في هذه الميادين؛ وتم إدماج منظور يراعي نوع الجنس في سياسات قيرغيزستان المتعلقة بالتعليم والرعاية الصحية والتنمية. |
Una coordinación permanente entre las actividades de todos los ministerios del gobierno, y la supervisión periódica de las consecuencias en materia de género de las políticas del gobierno es fundamental para evitar el peligro de volver a las políticas neutrales en materia de género. | UN | وتتطلب عدم العودة إلى سياسات محايدة حول نوع الجنس، تنسيقا مستمرا بين أنشطة جميع الوزارات الحكومية، ورصدا منتظما لتأثير نوع الجنس في سياسات الحكومة. |
Incorporación de la perspectiva de género en las políticas macroeconómicas y microeconómicas (párr. 28 a)) | UN | إدماج منظور نوع الجنس في سياسات الاقتصاد الكلي والاقتصاد الجزئي )الفقرة ٢٨ )أ(( |
Varios Estados Miembros señalan la importancia de incorporar una perspectiva de género en las políticas aplicadas a las comunicaciones, tanto en el plano municipal como en el estatal y federal. | UN | ١٣٨ - وتذكر عدة دول أعضاء أهمية دمج منظور نوع الجنس في سياسات الاتصال على مستوى كل من البلدية والولاية والاتحاد. |
La legislación sobre la violencia relacionada con el género y la integración del género en las políticas de desarrollo sostenible ha reforzado la primacía de las cuestiones del género. | UN | وقد عززت التشريعات المعنية بالعنف على أساس نوع الجنس، ودمج نوع الجنس في سياسات التنمية المستدامة اﻷولوية المعطاة لقضايا نوع الجنس. |
- Incorporar una perspectiva de género en las políticas y actividades de lucha contra el racismo, con el fin de que las mujeres que pertenecen a grupos vulnerables puedan reivindicar sus derechos en todas las esferas de la vida pública y privada; | UN | :: للأخذ بمنظور يراعي نوع الجنس في سياسات وإجراءات مكافحة العنصرية بهدف تمكين النساء المنتميات إلى الفئات الضعيفة، من المطالبة باحترام حقوقهن في جميع مجالات الحياة العامة والخاصة؛ |
También lleva a cabo actividades para integrar la perspectiva de género en las políticas gubernamentales y para eliminar las desigualdades en razón del género en todos los ámbitos de la vida. | UN | وهو يعمل أيضا على الاضطلاع بأنشطة إدماج المنظور الخاص بنوع الجنس في سياسات الحكومة والقضاء على عدم المساواة المتعلقة بنوع الجنس في جميع ميادين الحياة. |
La Ley de igualdad de oportunidades para la mujer y el hombre introduce un nuevo mecanismo para integrar la perspectiva del género en las políticas gubernamentales y velar por su aplicación y supervisión. | UN | يقدم قانون تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل آلية جديدة لإدماج المنظور المتعلق بنوع الجنس في سياسات الحكومة وفي تنفيذها ورصدها. |
El Gobierno de Belarús considera una cuestión de prioridad lograr una mayor representación de las mujeres en puestos de adopción de decisiones y reconoce la necesidad de incorporar la perspectiva de género en las políticas de personal del Estado. | UN | وتعتبر حكومة بيلاروس أن هناك أولوية لتشجيع شغل المرأة للمناصب الحكومية لصنع القرار، كما تدرك الحكومة ضرورة إدماج نوع الجنس في سياسات الدولة المتعلقة بالموظفين. |
Además, por intermedio de su Dirección de registro de la perspectiva de género que fue creado hace tres años, el ministerio se esfuerza por integrar la dimensión de género en las políticas, programas y proyectos de otras instituciones estatales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعمل الوزارة من خلال إدارة مراعاة التحليل حسب نوع الجنس التي أنشئت منذ ثلاث سنوات، على إدماج بُعد نوع الجنس في سياسات وبرامج ومشاريع مؤسسات الدولة الأخرى. |
383. La integración de la mujer y la incorporación de la perspectiva de género en las políticas, los planes y los programas del Gobierno todavía sigue siendo un reto. | UN | 383 - وما زال تعميم اهتمامات المرأة ونوع الجنس في سياسات الحكومة وخططها وبرامجها يشكل تحديا. |
Los países donantes y los organismos internacionales deben apoyar las medidas nacionales que mejoran la educación y la capacitación y que incorporan una perspectiva de género en las políticas de fomento del empleo. | UN | ١٠ - ويجب على الجهات المانحة والوكالات الدولية أن تدعم الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز التعليم والتدريب، واستحداث بُعد يتعلق بنوع الجنس في سياسات تشجيع العمالة. |
La Oficina continuó trabajando sobre la base de una decisión del Gobierno y de la Ley sobre Igualdad de Oportunidades para Hombres y Mujeres, y realiza actividades destinadas a integrar una perspectiva de género en las políticas del Gobierno y a eliminar la desigualdad basada en el género en todas las esferas de la vida. | UN | وواصل المكتب عمله على أساس قرار من الحكومة واستناداً إلى قانون تكافؤ الفرص للرجل والمرأة. كما يضطلع بأنشطة لدمج منظور نوع الجنس في سياسات الحكومة وللقضاء على عدم المساواة القائمة على نوع الجنس في كل مجالات الحياة. |
- Establecer una " vigilancia " científica que permita actualizar la información sobre la cuestión del " género y el desarrollo " y preparar las actividades de formación necesarias para que se tenga más en cuenta el género en las políticas y las medidas de apoyo al desarrollo; | UN | - كفالة تهيئة " يقظة " علمية من شأنها أن تتيح تحديث المعلومات المتصلة بموضوع " نوع الجنس والتنمية " ، بالإضافة إلى تصميم التشكيلات اللازمة لتعزيز مراعاة نوع الجنس في سياسات وإجراءات دعم التنمية؛ |
El progreso socioeconómico del país en los últimos seis años ha hecho que no haya discriminación en función del género en las políticas de bienestar social. | UN | 202 - لا يوجد في سياق التقدم الاجتماعي والاقتصادي الذي شهده البلد في السنوات الست الماضية، أي تمييز على أساس نوع الجنس في سياسات الرعاية الاجتماعية. |
En el inciso c) del párr. 7.53 se hace referencia a la elaboración de directrices sobre la incorporación de las cuestiones de género en las políticas y programas de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ٤٤ - وقالت إن الفقرة ٧-٥٣ ' ٤ ' )ج( تشير إلى تطوير المبادئ التوجيهية المتعلقة بإدماج منظور نوع الجنس في سياسات وبرامج اﻷمم المتحدة. |
a La Comisión de Estupefacientes tuvo ante sí una nota del Secretario General titulada “Incorporación de la perspectiva de género en las políticas y programas sobre drogas y en la erradicación de la pobreza (E/CN.7/1998/9). | UN | )أ( كان معروضا على لجنة المخدرات مذكرة من اﻷمانة العامة عن مراعاة منظور الجنس في سياسات وبرامج المخدرات والقضاء على الفقر )E/CN.7/1998/9(. |