Por otra parte, se reconocieron a la región meridional del Sudán muchas fuentes de ingresos, entre las cuales cabe mencionar: | UN | ومن جهة أخرى، منحت المنطقة الجنوبية من السودان موارد عديدة للدخل تشمل ما يلي: |
La gente regresó a Chókwè, en la orilla meridional del río Limpopo, aunque no habían concluido las actividades de limpieza. | UN | فقد عادوا إلى شوكويه الواقعة على الضفة الجنوبية من ليمبوبو حتى مع عدم انجاز عمليات التنظيف. |
La iniciativa se está haciendo extensiva a la región meridional de la India y se están captando nuevos asociados. | UN | ويجري الآن توسيع نطاق هذا التعاون جغرافيا على امتداد المنطقة الجنوبية من الهند واستقطاب شركاء جدد. |
Salvo unos pocos incidentes aislados en la frontera meridional de la zona temporal de seguridad, no se han registrado violaciones importantes del Acuerdo | UN | لم تقع انتهاكات جسيمة للاتفاق، فيما عدا بعض الحوادث المنفردة القليلة التي وقعت على الحدود الجنوبية من المنطقة الأمنية المؤقتة |
Opinamos que dicha asistencia constituye una medida estratégica para evitar que se viole la frontera sur de la parte tayika de la CEI. | UN | ونحن ننظـر إلى هذه المساعدة بوصفها تدبيرا استراتيجيا يستهدف الحيلولة دون انتهاك الحدود الجنوبية من الجانب الطاجيكي لرابطة الدول المستقلة. |
Para finales del mandato de la ONUMOZ, el programa habrá formado a 450 mozambiqueños para integrar 10 equipos de remoción de minas que en estos momentos trabajan en las zonas meridionales de la provincia de Maputo. | UN | وقد تمكن البرنامج المعجل من تدريب ٤٥٠ موزامبيقيا للعمل كأفراد في عشرة أفرقة ﻹزالة اﻷلغام تعمل حاليا في المناطق الجنوبية من مقاطعة مابوتو، في نهاية ولاية عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق. |
En virtud de la ley sobre seguridad nacional, se priva al pueblo de Corea del sur del derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | فإن قانون اﻷمن الوطني يحرم شعب كوريا الجنوبية من حقه في حرية الرأي وحرية الكلام. |
Se inauguró sin incidentes el nuevo mercado multiétnico en la ribera meridional del río Ibar en Mitrovica. | UN | وافتتحت بدون وقوع أي حوادث السوق الجديدة المتعددة الإثنيات الواقعة في الضفة الجنوبية من نهر إيبار في ميتروفيتشا. |
Por este motivo, unos 7.000 refugiados han atravesado la frontera en la región meridional del Chad. | UN | وأدى ذلك إلى الدفع بما يناهز 000 7 لاجئ إلى عبور الحدود نحو المنطقة الجنوبية من تشاد. |
Asimismo, las Naciones Unidas respaldaron la creación de tribunales móviles para enjuiciar delitos de violencia sexual y por razón de género en la región meridional del país. | UN | ودعمت الأمم المتحدة أيضا إنشاء محاكم متنقلة للبتّ في قضايا العنف الجنسي والجنساني في المنطقة الجنوبية من البلد. |
Marruecos destaca la envergadura de las amenazas para la seguridad en el extremo meridional del Territorio como justificación para adoptar medidas militares que incumplen el acuerdo. | UN | ويشدد المغرب على نطاق التهديدات الأمنية في الأرجاء الجنوبية من الإقليم لتبرير عدم امتثاله في ما يتخذه من تدابير عسكرية. |
Ambos sistemas fluviales terminaban en vastos deltas interiores en el margen meridional del Gran Mar de Arena. | UN | والنظامان النهريان كلاهما ينتهيان في دلتا داخلية شاسعة عند الحافة الجنوبية من بحر الرمال العظيم. |
Centro educativo en la provincia meridional de Zambia | UN | المركز التدريبي في المنطقة الجنوبية من زامبيا |
En Tayikistán se aceptan como legítimas las fuerzas conjuntas de establecimiento de la paz, como una barrera contra la penetración a través de nuestra frontera meridional de grupos peligrosos que continúan con enfrentamientos intestinos sangrientos en el Afganistán, como una medida de protección contra actos de terrorismo armado. | UN | وتعتبر طاجيكستان القوات الجماعية لحفظ السلم حاجزا يحمي حدودنا الجنوبية من شرارات الخطر التي تأتيها من النزاع الدامي المستمر في أفغانستان المجاورة، أي وسيلة لاتقاء شر الارهاب المسلح. |
A ese respecto, encargué al Secretario General Adjunto Sr. James O. C. Jonah, que se hallaba en Burundi para asistir al funeral del Presidente Ndadaye, que visitara la zona de la frontera meridional de Rwanda con objeto de evaluar la situación. | UN | وفي هذا السياق، أصدرت تعليماتي لوكيل اﻷمين العام جيمس و. س. جوناه، الذي كان موجودا في بوروندي لحضور جنازة الرئيس نداداي، بأن يزور منطقة الحدود الجنوبية من رواندا من أجل تقييم الحالة. |
Ello, además de actuar en las juntas directivas de muchas instituciones de educación superior en todo el sur de los Estados Unidos. | UN | وكان هذا باﻹضافة إلى خدمته في مجالس العديد من معاهد التعليم العالي في كل أنحاء المناطق الجنوبية من الولايات المتحدة. |
También en el caso de la pobreza absoluta se puede observar una mayor concentración en las regiones del sur de Italia, donde la cifra es del 11% en comparación con el 1,4% en el norte y el 2,6% en el centro. | UN | ويلاحظ مرة أخرى تركز عدد كبير من المصابين بالفقر المطلق في المناطق الجنوبية من إيطاليا، حيث تبلغ نسبته 11.0 في المائة مقـارنة بما نسبته 1.4 في المائة في الشمال و2.6 في المائة في وسط البلاد. |
Muchas personas, especialmente en regiones del sur de nuestro país aún padecen hambre. | UN | فهناك أناس كثيرون، خاصة في المناطق الجنوبية من بلدنا، ما زالوا يعانون مرارة الجوع. |
Ayer, una fuerte tormenta ciclónica asoló partes meridionales de Bangladesh. | UN | لقد ضرب إعصار قوي يوم أمس اﻷجزاء الجنوبية من بنغلاديش. |
Los rizeigat se encuentran principalmente en las partes meridionales de Darfur meridional. | UN | وتوجد الرزيقات أساسا في الأجزاء الجنوبية من جنوب دارفور. |
Las playas y las rocas quedaron cubiertas hasta Biblos, al norte de Beirut, por una masa viscosa y negra, que se extendió hasta zonas meridionales de Siria. | UN | فغُطيت الشواطئ والصخور بحمأة سوداء حتى ببلوس، شمال بيروت، وامتدت إلى الأجزاء الجنوبية من سوريا. |
En 2001 comenzará una segunda fase del programa cuyo fin será aumentar la capacitación y establecer otro laboratorio que preste servicios a las provincias del sur del país. | UN | وسوف تبدأ في عام 2001 مرحلة ثانية من البرنامج بغية زيادة التدريب واقامة مختبر ثان لكي يخدم الأقاليم الجنوبية من البلد. |
Sin embargo, al mismo tiempo Rusia siguió transportando pasajeros y mercancías a Osetia del Sur a través del túnel de Roki y el puente de Psou. | UN | غير أن روسيا واصلت في الوقت ذاته نقل المواطنين والبضائع إلى أوسيتيا الجنوبية من خلال نفق روكي وجسر بسو. |
Venezuela es el sexto país de América del Sur por extensión territorial. | UN | وفنزويلا هي سادس بلد في أمريكا الجنوبية من ناحية المساحة الإقليمية. |
Con ese mismo espíritu se ha podido solucionar este año la situación conflictiva que existía en el sur del país, en la región de Gagauz, que cuenta con más de 100.000 habitantes, la que, de conformidad con la Constitución, ha obtenido la condición de territorio administrativo autónomo. | UN | وهذه الروح هي التي أدت هذا العام إلى حل حالة الصراع في المنطقة الجنوبية من مولدوفا التي يسكنها أكثر من ٠٠٠ ١٠٠ من الغاغوز الذين حصلوا ﻹقليمهم، بمقتضى الدستور، على مركز الحكم الذاتي اﻹداري. |
En Kivu del Sur se han registrado 25 ataques, incluido un asesinato. | UN | وسُجِّل 25 هجوما في مقاطعة كيفو الجنوبية من بينها عملية قتل. |