| Resultaba absurdo que esas sospechas obstaculizaran el camino de los soldados que prestaban ayuda a las víctimas del ciclón en el Delta del Irrawaddy. | UN | لقد كان من غير المعقول أن تقف تلك الشكوك عائقا في طريق الجنود الذين يساعدون ضحايا الإعصار في دلتا أروادي. |
| Seguirán existiendo mucho después del fin de la guerra y herirán o matarán a los hijos y nietos de los soldados que las colocaron. | UN | وسيستمر وجودها مدة طويلة بعد إنتهاء الحرب. وستتسبب في تشويه وقتل أبناء وأحفاد الجنود الذين بثوها. |
| Junto con un cómplice se aproximó a los soldados, que se encontraban en un automóvil. | UN | وقد اقترب مع شريك له من الجنود الذين كانوا في سيارة يلوحون بسكاكين بطريقة تنم عن التهديد. |
| El Consejo expresa sus condolencias al Gobierno de la India y a los familiares de los soldados que ofrendaron su vida prestando asistencia al pueblo de Somalia. | UN | ويعرب المجلس عن تعازيه لحكومة الهند وأسر الجنود الذين قدموا التضحية القصوى في مساعدة شعب الصومال. |
| La legislación de algunos países exige que sus gobiernos aumenten la remuneración a los soldados que sirven durante más de seis meses. | UN | ويتطلب التشريع الوطني في بعض البلدان من الحكومات المعنية أن تزيد من أجور الجنود الذين يخدمون أكثر من ستة أشهر. |
| El Gobierno ha condenado el ataque contra el campamento de Busanze y detenido a algunos de los soldados que presuntamente participaron. | UN | وقد أدانت الحكومة الهجوم على معسكر بوسانزه واحتجزت بعض الجنود الذين قيل إنهم متورطين. |
| Allí interrogaron a los soldados que lo habían golpeado. | UN | وهناك استجوبوا الجنود الذين كانوا قد ضربوا الطفل. |
| Uno de los fotógrafos señaló que se los había golpeado frente a los soldados, que no intervinieron. | UN | وذكر أحد المصورين أنهم ضربوا أمام الجنود الذين لم يتدخلوا. |
| La finalidad de la normativa de Ginebra es proteger a los soldados que se hallan fuera de combate así como a quienes no participan en las hostilidades. | UN | وهدف قانون جنيف هو حماية الجنود الذين يصبحون عاجزين عن مواصلة القتال، وكذلك الجنود الذين لا يشاركون في الحرب. |
| los soldados que estaban allí me daban puntapiés o golpeaban mi cabeza contra la muralla. | UN | وكان هنالك أولئك الجنود الذين يركلونني بأرجلهم ويضربون رأسي بالحائط. |
| Según uno de los camarógrafos, los soldados que se encontraban cerca no intervinieron. | UN | وحسب أقوال أحد المصورين، فإن الجنود الذين كانوا واقفين قريبا لم يتدخلوا لحمايتهم. |
| Los soldados, que resultaron ilesos, lograron extinguir las llamas. | UN | وقد أطفأ الجنود الذين لم يصب أحد منهم بجروح النار. |
| Declaró además que los soldados que habían llegado al lugar de los hechos comenzaron a golpearlo mientras su amigo yacía moribundo a su lado. | UN | وأضاف يقول إن الجنود الذين وصلوا إلى مكان الحادث انهالو عليه بالضرب بينما كان صديقه يحتضر إلى جانبه. |
| No obstante, la aplicación del acuerdo ha quedado seriamente tropezado con serios problemas sobre todo por falta de fondos para desmovilizar a los soldados que participaron en la guerra civil. | UN | غير أن تنفيذ الاتفاق واجه قيودا خطيرة أهمها انخفاض اﻷموال اللازمة لتسريح الجنود الذين جرى تجنيدهم أثناء الحرب اﻷهلية. |
| Sería conveniente hallar una solución adecuada y urgente a esta situación a fin de evitar la desmoralización de los soldados que hasta la fecha han demostrado abnegación en su labor. | UN | وربما كان من المستصوب إيجاد حل مؤات وعاجل لهذه الحالة من أجل تفادي إثباط همم الجنود الذين عملوا إلى حد اﻵن بتفان. |
| Es sobre los militares que trajo al club ayer. | Open Subtitles | أريد التحدث عن الجنود الذين أحضرتهم للنادي بالأمس. |
| Una cantidad suficiente de soldados que luchó por su país, para que ahora se les diga que deben pasar hambre por el salario prometido. | Open Subtitles | كفاية من الجنود الذين ناضلوا من أجل بلادهم ويجب أن نخبرهم الآن أن عليهم أن يتضورو من الأجور ؟ ؟ |
| La adquisición de propiedades de ocupación gratuita ha alcanzado su límite y es necesario buscar instalaciones de alojamiento para el personal de los contingentes en propiedades alquiladas, para los efectivos que no están alojados en contenedores. | UN | وقد بلغ شغل اﻷماكن الموفرة بالمجان الحد اﻷقصى ولا بد من البحث عن مرافق إقامة ﻷفراد الوحدات في مبان مستأجرة ﻹيواء الجنود الذين لا يقيمون في حاويات. |
| Inmediatamente después debería comenzar la desmovilización de las tropas que no tuvieran que integrarse en las Fuerzas Armadas de Defensa de Mozambique (FADM). | UN | وكان يتعين أن يبدأ تسريح الجنود الذين لن يخدموا في قوة الدفاع الموزامبيقية بعد ذلك مباشرة. |
| los soldados que habíamos dejado en el interior nos pidió no decirle a los soldados de EE.UU. se escondían porque todos ellos iban a suicidarse. | Open Subtitles | الجنود الذين تركناهم بالداخل طلبوا أن لا نخبر الجنود الأمريكان أنهم مختبئين بالداخل لأن جميعهم سيقدمون على الأنتحار |
| Informes internos de las FARDC indican que todos los 369 soldados que se sumaron al motín en Kivu del Sur | UN | وتفيد تقارير داخلية من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بأن كل الجنود الذين بلغ عددهم 369 جندياً |
| No obstante, la aplicación del acuerdo ha tropezado con graves problemas, especialmente por falta de fondos para desmovilizar a los soldados llamados a filas durante la guerra civil. | UN | غير أن تنفيذ هذا الاتفاق واجه مشاكل خطيرة تعود أساسا إلى قلة اﻷموال لتسريح الجنود الذين جُندوا أثناء الحرب اﻷهلية. |
| Se buscan hombres que hablen inglés para misión especial. | Open Subtitles | الضباط و الجنود الذين يتحدثون الإنجليزية مطلوبون لمهمة خاصة |
| Necesito confirmar las identidades de los Marines que estaban siendo transportados. | Open Subtitles | أريد تأكيد هويات الجنود الذين كان يتم نقلهم. |
| Se impuso un toque de queda en la aldea de Yatta, en las proximidades de Hebrón, después que dispararon contra unos soldados que estaban efectuando un control de carreteras. | UN | وفرض حظر التجول على قرية يطا بالقرب من الخليل في أعقاب إطلاق النيران على الجنود الذين كانوا يحرسون حاجزا في الطريق. |
| Deben ser soldados del poblado que capturaron, y daban por muertos. | Open Subtitles | لا بد أن هؤلاء الجنود الذين أسروهم من قرية موديبو اعتقدت أنهم أموات |
| Es nuestra obligación moral, no sólo para con los caídos en batalla, las víctimas civiles y los veteranos que honramos, sino también para con las generaciones venideras. | UN | وهو التزام أخلاقي بالنسبة لنا، ليس فقط تجاه الجنود الذين سقطوا في المعــارك، والضحايـــا المدنيين والمحاربين القدماء الموقرين، وإنما أيضا تجاه اﻷجيال المقبلة. |