ويكيبيديا

    "الجهات التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • quienes
        
    • los que
        
    • quién
        
    • entidades que
        
    • aquellos que
        
    • los proveedores de
        
    • sus
        
    • los encargados de
        
    • los países que
        
    • las personas que
        
    • las que
        
    • los responsables de
        
    • las organizaciones que
        
    • los agentes
        
    • agentes que
        
    En los objetivos de desarrollo del Milenio se reconoce que las empresas farmacéuticas se cuentan entre quienes comparten esa responsabilidad. UN وتقر الأهداف الإنمائية للألفية بأن شركات صناعة الأدوية من بين الجهات التي تشارك في تحمل هذه المسؤولية.
    Lamentablemente, quienes participan en el envío de este barco patrocinado por Libia están menoscabando las verdaderas actividades humanitarias. UN وللأسف، فإن الجهات التي تقف وراء هذه السفينة التي ترعاها ليبيا تقوض الجهود الإنسانية الحقيقية.
    Personalmente, sigo creyendo que fue un error no admitir a todos los que lo habían solicitado cuando procedimos a admitir a los 23 países. UN وما زلت أعتقد شخصياً بأنه كان من الخطأ عدم قبول كافة الجهات التي طلبت الانضمام حتى تاريخ قبول اﻟ ٣٢.
    Sería imposible facilitar una lista exhaustiva de todos los que poseen datos personales. UN ومن المستحيل إعطاء قائمة شاملة بجميع الجهات التي تحفظ البيانات الشخصية.
    quién puede solicitar financiación con cargo al Fondo: UN الجهات التي يمكنها أن تطلب مساعدة الصندوق:
    A todas esas personas y entidades que le demostraron su compromiso, el Relator Especial expresa su sincero agradecimiento. UN ويود المقرر الخاص أن يُعرب عن امتنانه العميق لكافة الجهات التي ساهمت في هذا الجهد.
    Su objetivo es fortalecer la aplicación por medio de la inclusión de todos aquellos que puedan contribuir directamente a la obtención de resultados concretos. UN فالغاية منها تعزيز التنفيذ بإشراك الجهات التي لا تستطيع الإسهام المباشر في النتائج المحددة.
    De esta manera se compensan las menores multas que se aplican a quienes se acogen a la indulgencia. UN ويعوض ذلك بصورة أكبر عن الغرامات المخفضة المفروضة على الجهات التي تستفيد من برامج التساهل.
    Expresaron su reconocimiento y gratitud a quienes participaban en esas operaciones y contribuían así a su éxito. UN وأعربوا عن تقديرهم وامتنانهم لجميع الجهات التي تسهم في هذه العمليات وبالتالي في نجاحها.
    Esta función podría concretarse en reunir a quienes buscan asistencia financiera con quienes estarían dispuestos a prestarla. UN ويمكن تجسيد هذا الدور بجمع الجهات التي تلتمس المساعدة المالية بالجهات التي قد تكون مستعدة لتوفيرها.
    Las duplicaciones en el sistema eran evidentes y creaban una carga tanto para los Estados Partes como para quienes contribuían a vigilar la aplicación de los tratados. UN ومن الواضح أن ثمة تداخلات في النظام وهي تلقي أعباء على الدول اﻷطراف وكذلك على تلك الجهات التي تسهم في رصد تنفيذ المعاهدات.
    El Consejo pidió al Secretario General que solicitara más información a los que todavía no hubieran presentado sus opiniones. UN وطلب المجلس إلى الأمين العام التماس معلومات إضافية من الجهات التي لم تقدم آراءها حتى الآن.
    Respeto a los que optan por esa vía, pero con toda humildad, discrepo de ellos. UN وأحترم الجهات التي تدافع عن هذا الاتجاه. لكنني أستسمحكم في أن أختلف معهم.
    Este aspecto plantea la cuestión de la laxitud o la deficiencia de las autoridades de la competencia en su vigilancia de los que antiguamente practicaban la fijación de precios. UN وهذا يثير التساؤل عما إذا كانت سلطات المنافسة متراخية أو مقصرة في تحوطها إزاء الجهات التي كانت تطبق التسعير التواطئي.
    Resultaría útil contar con más información acerca de las directivas sobre la prevención del uso de estereotipos femeninos degradantes en la publicidad, en particular, quién los inició y quién es responsable de su utilización. UN ومن المفيد الحصول على مزيد من المعلومات عن التوجيهات المتعلقة بمنع استخدام القوالب النمطية المهينة للمرأة في الدعايات، لا سيما الجهات التي بادرت بها ومن هو المسؤول عن تنفيذها.
    entidades que OCUPAN ACTUALMENTE EL PETIT SACONNEX UN الجهات التي تشغل حاليا ملحق ساكونيكس الصغير
    En consecuencia, urge movilizar el apoyo internacional de aquellos que estén en condiciones de aportar fondos. UN ولهذا السبب، فإن تعبئة الدعم الدولي من الجهات التي تستطيع المساهمة بالأموال، تصبح أمراً ملحاً.
    Un aspecto fundamental de la calidad era el relacionado con las normas y con los requisitos en materia de calificaciones profesionales que se imponían a los proveedores de servicios. UN ومن جوانب الجودة اﻷساسية ما يتصل بالمعايير ومتطلبات التأهيل المفروضة على الجهات التي تقدم الخدمات.
    Se trata de un argumento poco convincente, teniendo en cuenta que la capacidad del Banco para reunir dinero no depende necesariamente de la solvencia de sus prestatarios. UN وقال إن هذه حجة غير مقنعة تماما حيث أن قدرة البنك على جمع المال لا تتوقف بالضرورة على سلامة الجهات التي تقترض منه.
    La secretaría del Comité de Contratos de la Sede concuerda con las recomendaciones de la Junta de que se debe alentar a los encargados de las solicitudes a que planifiquen adecuadamente las adquisiciones. UN وتتفق أمانة لجنة العقود بالمقر مع توصية المجلس بتشجيع الجهات التي تصدر طلبات الإمداد على التخطيط المحكم للمشتريات.
    A título de ejemplo, tres de los países que contestaron el cuestionario del Grupo señalaron que su capacidad de producción máxima supera la producción anual media por un factor que oscila entre 2,62 y 12,40. UN وإيضاحا لذلك، تشير ثلاث من الجهات التي ردت على استبيان الفريق إلى أن الطاقات اﻹنتاجية القصوى المتوافرة لدي هذه الجهات فاقت متوسط اﻹنتاج السنوي بمعامل يتراوح ما بين ٢,٦٢ و١٢,٤٠.
    La Oficina del Fiscal alienta a Montenegro a seguir adoptando todas las medidas necesarias contra las personas que apoyan a los prófugos. UN ويشجع مكتب المدعي العام الجبل الأسود على مواصلة اتخاذ جميع التدابير اللازمة ضد الجهات التي تدعم الفارين.
    Ahora se puede acceder a una docena de localidades con las que antes se carecía de todo contacto. UN وأمكن اﻵن الوصول إلى العشرات مـن الجهات التي كان الاتصال مقطوعا عنها تمامــا.
    Desde una perspectiva de los derechos humanos, cabe hacerse la siguiente pregunta fundamental: ¿Hacen los responsables de los derechos humanos todo lo que pueden por desmantelar estas barreras para la salud? UN ومن منظور حقوق الإنسان، يُطرح سؤال أساسي هو: هل تقوم الجهات التي تتحمل هذا الواجب بكل ما في وسعها لإزالة هذه العقبات؟
    Expresamos nuestra gratitud a los países y las organizaciones que ya han comenzado a proveer asistencia, a los que están preparando su asistencia y a los que enviarán asistencia en los próximos días. UN ونعرب عن امتناننا للبلدان والمنظمات التي بدأت فعلا بتقديم المساعدة وإلى تلك الجهــات المنهمكة في إطلاق عملياتها لتقديم المساعدة؛ ولتلك الجهات التي ستقدم المساعدة في اﻷيام القادمة.
    En tales cuestiones están implicados diversos interesados, incluidos el sector privado y los agentes de la sociedad civil. UN وينشط حول هذه المسائل مجموعة متنوعة من الجهات التي يهمها الأمر بما فيها الجهات الفاعلة في القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Los estudios de casos incluidos en el presente informe son los ultimados hasta la fecha que han sido sustentados por pruebas en firme; no son representativos de la totalidad del problema ni de todos los agentes que están siendo investigados por el Mecanismo. UN ولا تمثل هذه الحالات المشكلة بأكملها ولا جميع الجهات التي لها دور في ذلك والتي أجرت الآلية تحقيق حولها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد