El Consejo de Seguridad, en particular los cinco miembros permanentes, que eran los principales proveedores de armas, debían contribuir a restringir el comercio de armamentos. | UN | ولمجلس اﻷمن، ولا سيما الدول الخمس الدائمة العضوية وعلى الجهات الرئيسية المصدرة لﻷسلحة، دور يجب أن تؤديه في تقييد المتاجرة باﻷسلحة. |
los principales usuarios de este instrumento son empresas privadas de la Argentina, el Brasil, Chile, México y Venezuela. | UN | وكانت الشركات الخاصة، اﻷرجنتينية، والبرازيلية، والشيلية، والمكسيكية، والفنزويلية هي الجهات الرئيسية التي تستخدم الصكوك. |
La ZMDC y las organizaciones no gubernamentales locales e internacionales han figurado entre los principales agentes responsables del crecimiento organizado del centro minero en pequeña escala. | UN | وكانت هذه الشركة واحدة من الجهات الرئيسية المسؤولة، إلى جانب المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية، عن النمو المنظم لمركز التعدين الصغير النطاق. |
El equipo mantuvo entrevistas iniciales con las principales partes interesadas del PNUD en Nueva York, que fueron seguidas de visitas sobre el terreno. | UN | وقد أجرى الفريق مقابلات أولية مع الجهات الرئيسية ذات الصلة في البرنامج الإنمائي بنيويورك، أعقبتها زيارات ميدانية. |
Por lo tanto, Noruega seguirá siendo uno de los principales donantes. | UN | ولذلك فإن النرويج ستظل تمثل إحدى الجهات الرئيسية المانحة لها. |
En el sector de los servicios, los principales empleadores de mujeres son los centros de enseñanza, la administración pública y las instituciones financieras. | UN | وفي قطاع الخدمات، تمثل المؤسسات التعليمية والحكومية والمالية الجهات الرئيسية التي تستخدم النساء. |
Una de las disfunciones que se observan obedece a que los principales interesados no suelen estar formalmente representados en las negociaciones sobre el régimen económico; | UN | وفي معظم الأحوال يدل عدم تمثيل الجهات الرئيسية الفاعلة رسمياً في المفاوضات بشأن الأنظمة الاقتصادية على وجود اختلال؛ |
Nuestra investigación nos ha permitido reconstruir los hechos con exactitud y, además, descubrir una inmensa red de tráfico de materiales preciosos que actúa a la sombra de la guerra, e identificar a los principales responsables. | UN | إن تحقيقنا ليسمح لنا بإرساء الحقائق على وجه الدقة، بل ويسمح لنا، كذلك، بالكشف عن شبكة ضخمة لتهريب الأحجار الكريمة تعمل في ظل الحرب الدائرة، وبتحديد الجهات الرئيسية المتورطة فيها. |
- Empresas y perfiles. ¿Quiénes son los principales proveedores de servicios y qué tipos de servicios prestan? | UN | :: الشركات ولمحة موجزة عنها: ما هي الجهات الرئيسية المقدمة للخدمات وما هي أنواع هذه الخدمات؟ |
Los médicos de familia son, por consiguiente, algunos de los principales difusores entre los pacientes de la información en materia de educación sanitaria. | UN | ولذلك فإن أطباء الأسرة هم من بين الجهات الرئيسية لنقل المعلومات المتعلقة بالتثقيف الصحي إلى المرضى. |
Los miembros de los grupos paramilitares continuaron siendo los principales violadores de estos derechos, como lo ha reconocido el Ministro de Defensa. | UN | ومثلما أقر وزير الدفاع، فإن أعضاء المجموعات شبه العسكرية هي، مرة أخرى، الجهات الرئيسية التي تنتهك هذه الحقوق. |
Indican cuáles son los principales agentes interesados, tanto públicos como privados. | UN | وتذكر هذه التقارير الجهات الرئيسية الفاعلة المعنية، العامة منها والخاصة. |
Son estas las tareas centrales que tienen que asumir los principales actores de la agenda internacional. | UN | وهذه هي التحديات الرئيسية على جدول الأعمال الدولي الراهن التي يتعين على الجهات الرئيسية الفاعلة مواجهتها. |
los principales actores en la esfera de la seguridad en el Afganistán son los Ministerios del Interior y de Defensa y el Departamento Nacional de Seguridad. | UN | وتتمثل الجهات الرئيسية في ميدان الأمن بأفغانستان في وزارتي الداخلية والدفاع بالإضافة إلى الإدارة الوطنية الأمن. |
73. los principales agentes de esta crisis del catastro son los siguientes: | UN | 73- أما الجهات الرئيسية المعنية بأزمة المسح العقاري فهي كالتالي: |
los principales interlocutores de la OACI son las autoridades nacionales de aviación civil. | UN | وتُعد سلطات الطيران المدني الوطنية هي الجهات الرئيسية التي تتحاور معها منظمة الطيران المدني الدولي. |
Movilizar y hacer partícipes a las principales partes interesadas en la iniciativa de fortalecimiento de la participación de la mujer en la esfera política; | UN | تعبئة الجهات الرئيسية المشاركة في مبادرة تعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية ودعوتهم إلى ما يلزم من إجراءات؛ |
Su intención es facilitar un diálogo orientado a la acción entre las principales partes interesadas. | UN | وتنوي المقررة الخاصة أداء دور ميسِّر لإجراء حوار عملي المنحى بين الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة. |
213. El Comité celebra el establecimiento de la Red de Alcaldes, Amigos y Defensores de los Niños y Niñas y de las comisiones municipales de la niñez que son las principales instancias de promoción de los planes de acción municipales para la defensa de los derechos del niño. | UN | 213- وتلاحظ اللجنة مع التقدير إنشاء شبكة لأصدقاء عمد الأحياء والمدافعين عن الأطفال وكذلك اللجان البلدية المعنية بالأطفال وهي الجهات الرئيسية المروجة لخطط العمل على صعيد البلديات للدفاع عن حقوق الطفل. |
En la mesa redonda participaron importantes partes interesadas del país que se ocupan de la presentación de informes empresariales. | UN | وضمت المائدة المستديرة الجهات الرئيسية المهتمة بمسألة الإبلاغ في البلد. |
100. La delegación de Sudáfrica confía en que se mantenga la alianza entre la ONUDI y otros agentes clave a fin de contribuir a los esfuerzos de desarrollo industrial de África y otras regiones en desarrollo. | UN | 100- وختم كلمته بأن وفد جنوب أفريقيا يتطلع إلى استمرار الشراكة بين اليونيدو وغيرها من الجهات الرئيسية في المساهمة في جهود التنمية الصناعية في أفريقيا والمناطق النامية الأخرى. |
La Administración Nacional de Seguridad Nuclear es una de las principales entidades que imparte esa capacitación. | UN | والإدارة الوطنية للأمن النووي هي واحدة من الجهات الرئيسية التي توفر هذا التدريب. |
En la esfera de la salud, el extraordinario éxito del programa ampliado de inmunización en el decenio pasado se debió en gran medida al consenso al que llegaron los agentes principales respecto de la idea de que la inmunización de los niños de todo el mundo era algo que podía y debía hacerse. | UN | وفي ميدان الصحة، يعزى النجاح الاستثنائي الذي حققه برنامج التحصين الموسع في العقد الماضي، الى حد كبير، الى توافق آراء الجهات الرئيسية بأن تحصين اﻷطفال في العالم أمر يمكن أن يتحقق ولابد أن يتحقق. |
Las entidades destinatarias de los productos del Servicio de Publicaciones son intermediarios importantes para la difusión de información, entre ellos, los medios de información, los círculos académicos, las organizaciones no gubernamentales, los funcionarios de gobierno, las bibliotecas y otros interesados en asuntos internacionales y en la labor de las Naciones Unidas. | UN | ٦٢-٦٤ والمتلقون المستهدفون لنواتج دائرة المنشورات هم الجهات الرئيسية التي تعيد نشر المعلومات كوسائط اﻹعلام، والدوائر اﻷكاديمية، والمنظمات غير الحكومية، والمسؤولون الحكوميون فضلا عن المكتبات والجهات اﻷخرى المهتمة بالشؤون الدولية وعمل اﻷمم المتحدة. |