El término propiamente dicho no dilucida a primera vista quiénes son los agentes que deberían dirigir el proceso, ni de qué manera. | UN | فالمصطلح ذاته لا يوفر وضوحا مباشرا بشأن الجهات الفاعلة التي ينبغي أن تقود العملية والطريقة التي سيتم بها ذلك. |
En los seminarios pueden participar los agentes que trabajan en el sistema extraoficial de educación, y también las comunidades religiosas. | UN | ويمكن لهذه الجهات الفاعلة التي تعمل في نظام تعليمي غير رسمي, وكذلك الجماعات الدينية, أن تشارك في حلقات العمل المذكورة. |
En rigor, los Principios rectores brindan orientación a todos los agentes que desempeñan algún papel en el tratamiento de los desplazamientos internos. | UN | وهكذا، فإن المبادئ التوجيهية توفر توجيهات لكافة الجهات الفاعلة التي لها دور تقوم به في مواجهة التشرد الداخلي. |
La función de los gobiernos no debe ser imponer estructuras a las empresas sino más bien estimular el diálogo entre el sector público y el privado y facilitar las relaciones entre actores que normalmente no mantendrían ninguna interacción. | UN | وينبغي ألا يقوم دور الحكومة على فرض هياكل على المشاريع التجارية، بل أن يحفّز الحوار بين القطاعين العام والخاص وأن ييسر الشراكة بين الجهات الفاعلة التي لا يوجد بينها عادة أي تفاعل. |
Hay diversos actores que desempeñan un papel en la promoción de la seguridad vial. | UN | وهناك طائفة من الجهات الفاعلة التي يتعين أن تقوم بدور في تعزيز سلامة الطرق. |
A pesar de la cantidad de agentes que se ocupan de la cuestión, apenas se han detectado duplicaciones claras. | UN | ورغم عدد الجهات الفاعلة التي تتداخل مهماتها بهذا الشأن، فلم تلاحظ أي ازدواجية تُذكر في عملها. |
En ese sentido, mi delegación toma nota con satisfacción de la diversificación registrada durante el año transcurrido en relación con las entidades que prestan ayuda humanitaria. | UN | وفي هذا الصدد، يشعر وفدي بالسرور لتنوع الجهات الفاعلة التي قدمت المساعدات الإنسانية خلال العام الماضي. |
Involucrar a todos los protagonistas que, directa o indirectamente, contribuyen a construir el concepto de una cultura de la paz implica un proceso de aprendizaje continuo difícil, pero indispensable para promover la defensa y la garantía de la paz. | UN | إن إشراك جميع الجهات الفاعلة التي تساهم بصورة مباشرة أو غير مباشرة في إقامة فكرة ثقافة للسلام يعني الدخول في عملية تعلم مستمر من أجل الدفاع عن السلام وضمانه. وهي عملية صعبة وإن كانت لا غنى عنها. |
En este momento, deseamos expresar nuestro agradecimiento a todos los agentes que han contribuido a esa promoción. | UN | ونود في هذه المناسبة أن نعرب عن امتناننا لجميع الجهات الفاعلة التي تسهم في تعزيزه. |
Austria insta a otros Estados a que recaben la participación de todos los agentes que puedan contribuir a avanzar en el proceso de desarme nuclear, incluidos el mundo académico, los parlamentarios y la sociedad civil en general. | UN | وتشجع النمسا الدول الأخرى على إشراك جميع الجهات الفاعلة التي يمكنها أن تضطلع بدور في المضي قدما على مسار نزع السلاح النووي، بما في ذلك الأوساط الأكاديمية والبرلمانيون والمجتمع المدني بصفة عامة. |
- Exhortar a todos los agentes que intervienen en la negociación y aplicación de acuerdos de paz a que adopten una perspectiva de género, incluso considerando: | UN | الطلب إلى جميع الجهات الفاعلة التي تشارك في التفاوض بشأن اتفاقات السلام وتنفيذها أن تعتمد منظوراً جنسانياً يشمل إيلاء الاعتبار للأمور التالية: |
En segundo lugar, los agentes que han provocado el desplazamiento, o sus partidarios, suelen destruir o tomar posesión de los bienes y pertenencias abandonadas. | UN | وثانياً، أن الجهات الفاعلة التي سببت التشريد، أو من يتعاطف معها، تقوم في كثير من الأحيان بتدمير الممتلكات والأمتعة المتروكة أو الاستيلاء عليها. |
También debería basarse en las buenas prácticas nacionales y en la evaluación comparada de las experiencias, así como en una mayor cooperación entre los agentes que se ocupan de cuestiones similares en los distintos países. | UN | كما ينبغي أن يستند إلى الممارسات الوطنية الجيدة والتقييم المقارن للخبرات، ناهيك عن زيادة توثيق التعاون بين الجهات الفاعلة التي تعالج مشاكل مماثلة في شتى الأقطار. |
A mediados del Decenio, deseamos expresar nuestro agradecimiento a todos los agentes que han contribuido a la promoción de la cultura de paz. | UN | وعند هذا المنعطف الذي وصلنا فيه إلى منتصف العقد، نود أن نُعرب عن امتناننا لجميع الجهات الفاعلة التي أسهمت في ترويج تلك الثقافة. |
Merece una especial atención de todos los actores que promueven los derechos del niño. | UN | وهي تستحق اهتماماً خاصاً من قبل جميع الجهات الفاعلة التي تعمل على تعزيز حقوق الطفل. |
Si todos los actores que considerasen que son solo una parte de la solución se abstuvieran de actuar, nada cambiaría. | UN | فإذا أحجمت جميع الجهات الفاعلة التي تعتبر نفسها جزءا فقط من الحل، عن التصرف، فلن تتغير الأمور بتاتا. |
Por lo tanto, el Grupo de Trabajo promoverá prioritariamente la difusión a los actores que se encuentren en las siguientes categorías: | UN | ولذلك سيولي الفريق العامل أولوية لالتزامه بتشجيع نشر المبادئ التوجيهية لدى الجهات الفاعلة التي تندرج ضمن الفئات التالية: |
Será necesario seguir procurando la participación de la amplia gama de agentes que intervinieron en ese proceso. | UN | وسيكون من الضروري أن تستمر في إشراك المجموعة العريضة من الجهات الفاعلة التي شاركت في عملية مونتيري. |
Sin embargo, la lista de agentes que deben adoptar medidas de conformidad con esa obligación no está totalmente clara. | UN | إلا أن قائمة الجهات الفاعلة التي يجب أن تتصرف وفق هذا الالتزام ليست واضحة تماماً. |
También están incluidas las entidades que participan en la gestión y supervisión de la concepción y aplicación de las medidas de seguridad. | UN | وتشمل أيضا الجهات الفاعلة التي تؤدي دورا في إدارة تصميم الأمن وتنفيذه والإشراف عليه. |
También deseo rendir un muy merecido homenaje a todos los protagonistas que trabajaron de manera incansable y respaldaron de distintas maneras las iniciativas tendientes a promover el desarrollo sostenible en la región de los Grandes Lagos. | UN | وأود أيضا أن أشيد بجميع الجهات الفاعلة التي تستحق الإشادة على التزامها دون كلل بتوفير مختلف أشكال الدعم للمبادرات الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة في منطقة البحيرات الكبرى. |
Es la única manera segura de evitar que los actores no estatales las adquieran. | UN | وهذا هو الأسلوب الأكيد الوحيد لمنع الجهات الفاعلة التي ليست دولة من حيازتها. |
La aplicación del Acuerdo General exigirá la participación de numerosos agentes con claras responsabilidades pero en esferas de interés que se superponen. | UN | ٢٠ - سيستلزم تنفيذ الاتفاق العام مجموعة معقدة من الجهات الفاعلة التي تتحمل مسؤوليات متميزة ولكن تتداخل مجالات اهتمامها. |
No obstante, también será fundamental tener en cuenta las obligaciones y responsabilidades de los agentes no estatales, incluidas las organizaciones internacionales y el sector privado. | UN | غير أنه سيكون من الضروري أيضا النظر في التزامات ومسؤوليات الجهات الفاعلة التي ليست دولا، بما فيها المنظمات الدولية والجهات الفاعلة في القطاع الخاص. |
Además, las consultas con los interesados son un medio para que los gobiernos comuniquen sus expectativas y estrategias a todos los agentes cuyas actividades e intereses se vean afectados por el plan de acción nacional. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتبر المشاورات مع أصحاب المصلحة السبيل أمام الحكومات لإبلاغ توقعاتها واستراتيجياتها إلى جميع تلك الجهات الفاعلة التي تتأثر أنشطتها ومصالحها بخطة العمل الوطنية. |