La Junta invitó a los donantes a efectuar ajustes al alza de los objetivos de la asistencia y de los compromisos incluidos en el Programa de Acción. | UN | وقد دعا المجلس الجهات المانحة إلى زيادة اﻷرقام المستهدفة والالتزامات المتعلقة بالمعونات المقدمة في إطار برنامج العمل. |
La Junta invitó a los donantes a efectuar ajustes al alza de los objetivos de la asistencia y de los compromisos incluidos en el Programa de Acción. | UN | وقد دعا المجلس الجهات المانحة إلى زيادة اﻷرقام المستهدفة والالتزامات المتعلقة بالمعونات المقدمة في إطار برنامج العمل. |
El presupuesto revisado para 1998 se mantuvo en 400.000 dólares y se ha invitado a los donantes a que aporten contribuciones al Fondo en 1998. | UN | وأُبقي على الميزانية المنقحة لعام ٨٩٩١ عند مستوى ٠٠٠ ٠٠٤ دولار ودُعيت الجهات المانحة إلى التبرع للصندوق في عام ٨٩٩١. |
El Consejo insta a la comunidad de donantes a que siga prestando apoyo al cumplimiento del Acuerdo, en particular al proceso de eliminación de armas. | UN | ويدعو المجلس الجهات المانحة إلى مواصلة دعم تنفيذ الاتفاق، وخاصة عملية التخلص من الأسلحة. |
Las delegaciones subrayaron la importancia fundamental de la salud reproductiva para la erradicación de la pobreza y pidieron a los donantes que aumentaran sus aportes con tal propósito. | UN | وشددت الوفود على مركزية الصحة الإنجابية لاستئصال شأفة الفقر ودعت الجهات المانحة إلى زيادة التمويل لتحقيق ذلك الهدف. |
Hasta ahora, el desembolso de las ayudas prometidas para Burundi ha sido lento en Burundi, por lo que hago un llamamiento firme a todos los donantes para que actúen con decisión. | UN | فحتى الآن، ما زال الإفراج عن الدعم المتعهد بــه إلى بوروندي بطيئا، وأنا أدعو بشدة جميع الجهات المانحة إلى التصرف بحسم. |
Se invita a los donantes a mantener y, de ser posible, aumentar los fondos destinados a financiar los programas de asistencia técnica de la UNCTAD. | UN | وتدعى الجهات المانحة إلى مواصلة تمويل برامج المساعدة التقنية التي يضعها الأونكتاد وزيادتها إن أمكن. |
Se invita a los donantes a mantener y, de ser posible, aumentar los fondos destinados a financiar los programas de asistencia técnica de la UNCTAD. | UN | وتدعى الجهات المانحة إلى مواصلة تمويل برامج المساعدة التقنية التي يضعها الأونكتاد وزيادتها إن أمكن. |
Exhortó a los donantes a que buscaran la forma de asentar sobre una base estable y previsible la financiación de las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD. | UN | ودعا الجهات المانحة إلى التماس السبل الكفيلة بضمان توفر أساس ثابت يمكن استشرافه لتمويل أنشطة التعاون التقني للأونكتاد. |
Las principales dificultades que se presentan para una financiación eficaz del desarrollo sostenible y asistencia de los donantes a la región radican en: | UN | والتحديات الرئيسية أمام التمويل الفعال للتنمية المستدامة والمساعدات التي تقدمها الجهات المانحة إلى المنطقة تشمل ما يلي: |
c. Porcentaje de proyectos en que aumentan las aportaciones de fondos de los donantes a las autoridades locales | UN | 1-2-2-ج النسبة المئوية للمشاريع التي يرتفع فيها التمويل المقدم من الجهات المانحة إلى السلطات المحلية. |
El orador invitó a los donantes a aumentar su apoyo a esas importantes actividades. | UN | ودعا الجهات المانحة إلى أن تزيد من دعمها لهذه الأنشطة الهامة. |
En estos proyectos de resolución también se invita a los donantes a apoyar los incansables esfuerzos que realiza el Organismo en condiciones cada vez más difíciles. | UN | وتدعو مشاريع القرارات المذكورة الجهات المانحة إلى دعم الجهود الدؤوبة التي تبذلها الوكالة في ظل أوضاع متزايدة الشدة. |
Exhortaron a un mayor apoyo de los donantes a ese respecto. | UN | ودعت الجهات المانحة إلى تقديم المزيد من الدعم في هذا الصدد. |
Por último, exhortó a los donantes a apoyar los programas de fomento de capacidad en la esfera del comercio. | UN | واختتم بيانه داعياً الجهات المانحة إلى دعم برامج بناء القدرات المتصلة بالتجارة. |
Por consiguiente, exhorta a los donantes a que respondan a las necesidades inmediatas de los Estados y a no dejarse guiar exclusivamente por consideraciones políticas. | UN | ودعا بذلك الجهات المانحة إلى أن تلبي الاحتياجات العاجلة للدول وألا تسترشد بالاعتبارات السياسية حصرا. |
El orador insta a la comunidad de donantes a que apoyen la Iniciativa para fortalecer la capacidad productiva de África, puesta en marcha por la ONUDI. | UN | ودعا الجهات المانحة إلى دعم المبادرة الخاصة بالقدرات الإنتاجية الأفريقية. |
Esta evolución es especialmente digna de ser señalada habida cuenta de la tendencia actual de otros miembros de la comunidad de donantes a reducir su financiación de proyectos de asistencia humanitaria básica en favor de proyectos de reintegración y desarrollo. | UN | ويعتبر هذا التطور جديراً بالاهتمام بصورة خاصة بالنظر إلى الاتجاه الحالي لأعضاء آخرين في أوساط الجهات المانحة إلى تخفيض التمويل المقدم للمساعدات الإنسانية الأساسية لصالح مشاريع إعادة الادماج والتنمية. |
La asistencia continua de la comunidad internacional también será fundamental y pido al respecto a los donantes que garanticen su apoyo coherente y bien coordinado al Gobierno del Líbano. | UN | وتشكل مواصلة المجتمع الدولي تقديم الدعم عاملا أساسيا في هذا المجال، وأدعو الجهات المانحة إلى تزويد حكومة لبنان بدعم متسق وجيد التنسيق في هذا الصدد. |
Hace un llamamiento a los donantes para que apoyen esas iniciativas. | UN | ودعت الجهات المانحة إلى دعم هذه المبادرات. |
Apoyo de los donantes al proceso de preparación del documento de estrategia de lucha contra la pobreza en Etiopía | UN | الدعم المقدم من الجهات المانحة إلى عملية إعداد ورقات استراتيجية الحد من الفقر في إثيوبيا |
La concepción de los proyectos y la calidad de su ejecución, así como el mejoramiento de la supervisión y la evaluación fueron mencionadas también en las respuestas de los donantes. | UN | كما تطرقت استجابات الجهات المانحة إلى ذكر تصميم المشاريع ونوعية التنفيذ، فضلا عن تحسين تقييم الرصد. |
A este respecto, exhorta a los países donantes a proporcionar fondos suficientes de manera continuada para la ejecución de los planes de acción. | UN | وفي هذا الصدد، تدعو الجهات المانحة إلى توفير التمويل الكافي والمستدام لتنفيذ خطط العمل. |
Hago un llamamiento a la comunidad de donantes para que siga prestando su apoyo fundamental al pueblo de Somalia. | UN | وأدعو الجهات المانحة إلى مواصلة تقديم دعمها الحيوي إلى سكان الصومال. |
Un elemento fundamental es el tiempo que tiene que pasar para traducir la evaluación política positiva de los donantes en consignaciones presupuestarias. | UN | ومن العناصر الأساسية الفترة الزمنية اللازمة لترجمة التقييمات السياسية الإيجابية من جانب الجهات المانحة إلى مخصصات في الميزانية. |
Con la ayuda de los donantes, se creó en Mogadiscio el centro Serendi para separar a los combatientes, que ya lleva dos años en funcionamiento. | UN | وقد أدى الدعم المقدم من الجهات المانحة إلى إنشاء مركز سيرندي لفصل المقاتلين في مقديشو، الذي يعمل منذ سنتين. |
Sugirió que, a fin de señalar a la atención de los donantes las necesidades de las prisiones, se requería una señal de que el Gobierno se había comprometido a llevar a cabo la reforma de las cárceles. | UN | واقترح على الحكومة أن تبدي التزامها بإصلاح السجون كيما تجتذب انتباه الجهات المانحة إلى احتياجات السجون. |