Se hizo hincapié en que los donantes no tradicionales debían tener una mayor participación en el proceso de consultas a nivel nacional. | UN | وجرى التشديد على ضرورة أن تشارك الجهات المانحة غير التقليدية على نحو أكبر في العملية التشاورية على المستوى الوطني. |
Se hizo hincapié en que los donantes no tradicionales debían tener una mayor participación en el proceso de consultas a nivel nacional. | UN | وجرى التشديد على ضرورة أن تشارك الجهات المانحة غير التقليدية على نحو أكبر في العملية التشاورية على المستوى الوطني. |
Además, esos países necesitan el apoyo activo de donantes no tradicionales. | UN | كما تحتاج أقل البلدان نموا إلى الدعم النشط من جانب الجهات المانحة غير التقليدية. |
Otro representante estimó que era necesario realizar controles internos de la aceptación de fondos de donantes no tradicionales. | UN | ورأى ممثل آخر أنه يلزم أن تكون هناك ضوابط رقابية داخلية لقبول الأموال من الجهات المانحة غير التقليدية. |
· Aumentar las contribuciones de los donantes no tradicionales y las alianzas con éstos. | UN | :: زيادة مساهمات الجهات المانحة غير التقليدية وتعزيز الشراكة معها. |
:: El uso eficiente de enfoques creativos y de técnicas innovadoras de movilización de recursos con los donantes no tradicionales | UN | :: الاستخدام الفعال للنُهج الابتكارية واستخدام وسائل ابتكارية لتعبئة الموارد لدى الجهات المانحة غير التقليدية |
El uso eficiente de enfoques creativos y de técnicas innovadoras de movilización de recursos con los donantes no tradicionales. | UN | :: الاستخدام الفعال للجديد في نهج وأساليب تعبئة الموارد مع الجهات المانحة غير التقليدية. |
Para 2009 la financiación de donantes no tradicionales alcanza el 9% de los recursos totales | UN | بلوغ الأموال المقدمة من الجهات المانحة غير التقليدية نسبة 9 في المائة من مجموع قاعدة الموارد بحلول عام 2009 |
Los donantes no tradicionales representaron hasta el 30% de la financiación en 2007. | UN | وساهمت الجهات المانحة غير التقليدية بنسبة تصل إلى 30 في المائة من التمويل في عام 2007. |
El Inspector considera que habría que observar estrictamente los procedimientos operativos estándar vigentes, a fin de favorecer las colaboraciones con el sector privado y promover alianzas con donantes no tradicionales. | UN | ويعتقد المفتش أنه ينبغي التقيد بإجراءات التشغيل الاعتيادية المعمول بها من أجل دعم التعامل السلس مع الارتباطات بالقطاع الخاص وتطوير الشراكات مع الجهات المانحة غير التقليدية. |
El Grupo de Trabajo se felicita por el aumento de las contribuciones de un número cada vez mayor de donantes no tradicionales al Fondo General. | UN | ويعرب الفريق العامل عن سروره لازدياد التبرعات المقدمة إلى الصندوق العام من عدد متزايد من الجهات المانحة غير التقليدية. |
También se fomentarán las relaciones con donantes no tradicionales, especialmente de Asia y el Oriente Medio, a fin de consolidar vínculos de mediano y largo plazo. | UN | وستعزز العلاقات مع الجهات المانحة غير التقليدية أيضا، خاصة في آسيا والشرق الأوسط، من أجل إقامة روابط على المدى المتوسط والطويل. |
4,6 millones de dólares: el 1% corresponde a los recursos ordinarios y el 99%, a los otros recursos, aportados por donantes no tradicionales | UN | 4.6 ملايين دولار تمثل: 1 في المائة من الموارد العادية؛ و 99 في المائة من موارد أخرى تساهم بها الجهات المانحة غير التقليدية |
Desde la participación de la Comisión de Consolidación de la Paz en Burundi y la organización de la mesa redonda de donantes en 2007, algunos donantes no tradicionales han comenzado a crear nuevos lazos de colaboración con Burundi, como China, la India y Suiza. | UN | ومنذ إشراك اللجنة في بوروندي وتنظيم اجتماع المائدة المستديرة للجهات المانحة عام 2007، شرعت بعض الجهات المانحة غير التقليدية في إقامة شراكات جديدة مع بوروندي، ومن تلك الجهات سويسرا والصين والهند. |
La Comisión celebra la iniciativa del OOPS de fortalecer su colaboración con donantes no tradicionales con objeto de ampliar su base de donantes. | UN | وترحب اللجنة بالمبادرة التي اتخذتها الأونروا لتعزيز الشراكة التي تقيمها مع الجهات المانحة غير التقليدية في سبيل توسيع قاعدة الجهات المانحة لها. |
Sin embargo, dado que la reducción de los recursos podría tener efectos adversos en la programación, ONU-Mujeres debía seguir promoviendo medidas para crear asociaciones con donantes no tradicionales. | UN | إلا أنه ينبغي أن تواصل الهيئة تعزيز الجهود الرامية إلى إقامة شراكات مع الجهات المانحة غير التقليدية إذ أن الانخفاض في الموارد من شأنه أن يخلف آثارا سلبية على إعداد البرامج. |
Sin embargo, incluso estos objetivos inferiores dejaron de cumplirse en gran medida. Esto sucedió a pesar de los esfuerzos y los éxitos logrados en la ampliación de las asociaciones y de la base de donantes no tradicionales. | UN | لكن حتى هذه الأهداف المُخفضَّة لم تُحقق إذ يظل هناك نقص بمبالغ كبيرة، على الرغم من الجهود المبذولة والنجاحات المحققة في توسيع نطاق الشراكات وقاعدة الجهات المانحة غير التقليدية. |
Sin embargo, aunque la ayuda procedente de donantes no tradicionales aumenta progresivamente, está expuesta a las fluctuaciones de la economía mundial y a menudo tiene un alcance reducido. | UN | ومع ذلك، فرغم اتجاه المساعدات المقدمة من الجهات المانحة غير التقليدية إلى الازدياد تدريجيا، فهي عرضة لأخطار التقلبات في الاقتصاد العالمي وكثيرا ما تكون ضيقة النطاق. |
Uso eficaz de enfoques creativos y de técnicas innovadoras de movilización de recursos de donantes no tradicionales. | UN | (ي) الإستخدام الفعال للنُهج الإبداعية والأساليب الإبتكارية في حشد الموارد من الجهات المانحة غير التقليدية. |
2. Expresa su agradecimiento a los donantes tradicionales que han hecho importantes contribuciones voluntarias a las actividades de cooperación técnica de la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico e invita a los donantes no tradicionales a que aumenten sus contribuciones; | UN | 2 - يعرب عن تقديره للجهات المانحة التقليدية التي قدمت تبرعات هامة لفائدة أنشطة اللجنة في مجال التعاون التقني، ويدعو الجهات المانحة غير التقليدية إلى زيادة مساهماتها؛ |