las autoridades competentes están obligadas a organizar cursos de capacitación para mejorar la eficiencia y el rendimiento de las personas que trabajan en la esfera de la seguridad y la salud profesionales. | UN | وتلتزم الجهات المختصة كذلك بعقد الدورات التدريبية لرفع كفاءة أداء العاملين في مجال السلامة والصحة المهنية. |
En cualquiera de los casos mencionados la expulsión se llevará a cabo en coordinación con las autoridades competentes. | UN | ويتم تنفيذ الإبعاد في أي من الحالات السابقة بالتنسيق مع الجهات المختصة. |
las autoridades competentes reciben los informes con regularidad y facilitan los datos disponibles a los puntos de acceso. | UN | تقوم الجهات المختصة باستلام الكشوفات بانتظام وتعميم كافة المعلومات للمنافذ مع ملاحظاتها بالسماح للدخول من عدمه. |
En caso de considerarla como tal, el expediente se transmitirá a las instancias competentes para su tratamiento ulterior. | UN | وفي حالة وضع المعلومات في الاعتبار، يحال الملف إلى الجهات المختصة لمعالجته في وقت لاحق. |
Recibe las denuncias y quejas y las tramita ante los órganos competentes, investigando los casos de supuestas violaciones de los derechos humanos. | UN | وتتلقى الشكاوى وتتابعها مع الجهات المختصة وتتحقق من دعاوى المخالفات والتجاوزات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
los organismos competentes intercambian información con los Estados con los que se han firmado acuerdos bilaterales en esa esfera. | UN | وتقوم الجهات المختصة بتبادل المعلومات مع الدول التي وقَّعت معها اتفاقيات ثنائية بهذا الخصوص. |
las autoridades competentes de la Sultanía de Omán no disponen de otros nombres. | UN | لا تتوفر لدى الجهات المختصة بالسلطنة أية أسماء أخرى. |
Dar instrucciones a la Secretaría para que comunique las medidas que adopten a este respecto las autoridades competentes de los Estados Miembros árabes. | UN | ثانياً: موافاة الأمانة العامة بالإجراءات التي تتخذها الجهات المختصة في الدول العربية الأعضاء في هذا الخصوص. |
El grupo de trabajo llevó a cabo un estudio ampliado como resultado del cual se formularon propuestas que están examinando las autoridades competentes. | UN | وقد قام الفريق بدراسة موسعة بهذا الصدد خلص فيها إلى اقتراحات تجري متابعتها مع الجهات المختصة. |
:: Preparación de presupuestos y cálculos por las autoridades competentes de los Estados y localidades de Darfur | UN | :: إعداد الموازنة والتقديرات بواسطة الجهات المختصة بولايات دارفور ومحلياتها |
Presentación del plan en octubre de 2006 para su aprobación por las autoridades competentes | UN | ترفع الخطة في أكتوبر 2006 لاعتماد الجهات المختصة |
Se evaluó la situación y se formularon recomendaciones a las autoridades competentes. | UN | وقيّم المجلس الأوضاع ورفع التوصيات إلى الجهات المختصة. |
Declaró además que las autoridades competentes necesitaban intensificar las actividades para mejorar la conciencia de los derechos de la mujer y el desarrollo en todos sus aspectos entre las mujeres y la sociedad en general. | UN | وهو أمر حتم على الجهات المختصة تكثيف الجهود لرفع وعي المرأة والمجتمع في مجال حقوق المرأة وفي جميع الميادين التنموية. |
También se recomienda en cada caso a las autoridades competentes la adopción de medidas correctivas específicas. | UN | كما يقوم في كل مناسبة بتقديم توصيات إلى الجهات المختصة بشأن إجراءات انتصاف محددة. |
las instancias competentes han adoptado otras medidas administrativas para aplicar las mencionadas disposiciones. | UN | واتخذت الجهات المختصة قرارات إدارية أخرى لتطبيق هذه اﻷحكام. |
Recibir consultas sobre situaciones de discriminación que enfrentan las funcionarias por razones de género y canalizarlas hacia las instancias competentes. | UN | :: تلقي الاستشارات المتعلقة بحالات التمييز التي تتعرض لها الموظفات بحكم الجنس وإحالتها إلى الجهات المختصة. |
También determina los órganos competentes en los asuntos relativos a la igualdad de trato. | UN | كما يحدد الجهات المختصة فيما يتعلق بالمساواة في المعاملة. |
- Las altas tasas de deserción escolar y el hecho de que no todos los organismos competentes han asumido sus responsabilidades relativas a la alfabetización; | UN | ارتفاع معدلات التسرب، وعدم التزام جميع الجهات المختصة بمسؤولياتها في مكافحة الأمية. |
A la fecha se ha obtenido concepto favorable de todas las entidades competentes consultadas. | UN | وقد وردت حتى اليوم موافقة كافة الجهات المختصة التي تم التشاور معها. |
5. Se ejecutará por fusilamiento, pena que aplicarán las instancias pertinentes, a todo aquel que: | UN | خامسا - يعاقب باﻹعدام رميا بالرصاص من قبل الجهات المختصة كل من: |
Todas las partes pertinentes del sistema de las Naciones Unidas deberían aplicar plenamente las resoluciones, decisiones y conclusiones convenidas y efectuar el seguimiento correspondiente. | UN | وينبغي أن تقوم جميع الجهات المختصة في منظومة الأمم المتحدة بالتنفيذ والمتابعة للقرارات والمقررات والنتائج المتفق عليها. |
464. Como se ha visto, una de las funciones del Ministerio de Derechos Humanos consiste en recibir las reclamaciones presentadas por los ciudadanos, las organizaciones y las instituciones, investigar sus contenidos y adoptar medidas para resolver los problemas que caen dentro de su esfera de competencia, en coordinación con otros órganos competentes. | UN | 464- فإن من اختصاص وزارة حقوق الإنسان تلقي الشكاوى المرفوعة من المواطنين والهيئات والمؤسسات ودراستها ومعالجة ما يدخل ضمن اختصاص الوزارة بالتنسيق مع الجهات المختصة. |
Siguen pendientes algunos problemas, como la necesidad de dar formación en materia de derechos humanos a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y la eliminación de las jurisdicciones de las fuerzas públicas mediante una fusión jurisdiccional. | UN | ولا تزال بعض التحديات قائمة مثل توفير التدريب في مجال حقوق الإنسان للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، والقضاء على تنازع الاختصاص بين الجهات المختصة بالفصل في المنازعات. |
Confirma que ha recibido la nota verbal, que se transmitirá a los servicios competentes. | UN | وأكد أنه تلقى المذكرة الشفوية، التي ستحال إلى الجهات المختصة. |
Se presentó el recurso de nulidad ante los organismos pertinentes pero éste fue denegado. | UN | فقد قدم طلب إبطال الحكم إلى الجهات المختصة ولكنه رُد. |
Tomando nota de la solicitud presentada por las autoridades pertinentes de la República del Chad sobre la Universidad del Rey Faisal en Nyamena, | UN | إذ يأخذ علما بالطلب المقدم من الجهات المختصة بجمهورية تشاد حول جامعة الملك فيصل في انجامينا. |
A petición del niño, sus padres o tutores legales, en todo proceso de toma de decisiones podrá oírse también a otras personas importantes en la vida del niño, a discreción de la autoridad competente. | UN | ويمكن التشاور، بناء على طلب الطفل أو الوالدين أو أولياء الأمر الشرعيين، مع أشخاص آخرين لهم أهمية في حياة الطفل بشأن أية عملية لاتخاذ قرار يتصل بالطفل، وذلك حسب تقدير الجهات المختصة. |
Hacer que las instituciones competentes colaboren en la preparación de los informes que se presentan a las entidades internacionales que se ocupan de las medidas adoptadas para luchar contra la trata de personas; | UN | مشاركة الجهات المختصة في إعداد التقارير التي تعرض على الجهات الدولية المعنية بشأن التدابير التي تم اتخاذها لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
4. Pide al Secretario General que le presente en su quincuagésimo primer período de sesiones un informe sobre la aplicación del párrafo 3 de la presente resolución y sobre las directrices que puedan adoptarse en relación con los procedimientos técnicos que se hayan de utilizar en los servicios pertinentes de la Secretaría: | UN | " ٤ - تطلب أيضا الى اﻷمين العام أن يقدم الى الجمعية العامة، في دورتها الحادية والخمسين، تقريرا عن تنفيذ الفقرة ٣ أعلاه وعن المبادئ التوجيهية التي يمكن اعتمادها بشأن اﻹجراءات الفنية التي تستعين بها الجهات المختصة في اﻷمانة العامة من أجل القيام بما يلي: |