Los mayores recursos provenientes de los arreglos de costos compartidos con los beneficiarios de la asistencia técnica del PNUFID también contribuyeron a la mejora de la situación financiera del Programa. | UN | كما أن الشروط الأفضل التي تنص عليها ترتيبات تقاسم التكاليف مع الجهات المستفيدة من المساعدة التقنية التي يقدمها اليوندسيب أسهمت في تحسين الحالة المالية للبرنامج. |
los beneficiarios de los servicios del subprograma formularon 25 estrategias para mejorar los vínculos con los mercados mundiales. | UN | قامت الجهات المستفيدة من خدمات البرنامج الفرعي بصياغة ما مجموعه 25 استراتيجية من أجل تعزيز الصلات مع الأسواق العالمية. |
Las evaluaciones recibidas de los beneficiarios de esas actividades ponen de manifiesto la relevancia y utilidad de la asistencia prestada. | UN | وقد شهدت ردود فعل الجهات المستفيدة من هذه الأنشطة بملاءمة المساعدات المقدمة وفائدتها. |
v) El Comité presentará informes anuales sobre sus actividades, incluso sobre los beneficiarios del Programa, a los Estados Partes. | UN | `5` تقدم اللجنة إلى الدول الأطراف تقريراً سنوياً عن أنشطتها، بما في ذلك عن الجهات المستفيدة من البرنامج. |
los receptores de los fondos también estuvieron concentrados, dado que 10 países recibieron casi las dos terceras partes de la asistencia oficial para el desarrollo destinada a los bosques. | UN | وتركزت أيضا الجهات المستفيدة من التمويل، إذ تتلقى 10 بلدان حوالي ثلثي المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للغابات. |
El Fondo Fiduciario también fortaleció la capacidad de los beneficiarios de los fondos para aplicar, supervisar y evaluar los programas de lucha contra esa violencia. | UN | وعزز الصندوق أيضا قدرة الجهات المستفيدة من المنح على تنفيذ ورصد وتقييم البرامج المعنية بالتصدي لهذا العنف. |
En 2013 los beneficiarios de subvenciones del Fondo obtuvieron resultados importantes. | UN | وفي عام 2013، حققت الجهات المستفيدة من منح الصندوق نتائج كبيرة. |
los beneficiarios de esta ampliación son las comunidades locales o los grupos locales organizados, directamente afectados por los proyectos financiados por el Banco. | UN | وفي هذه الحالة، فإن الجهات المستفيدة من هذا المد هي المجتمعات المحلية التي تضم اﻷشخاص أو الجماعات المنظمة محليا المتأثرة مباشرة بالمشاريع التي يمولها البنك. |
La secretaría sugería que el examen de esta cuestión se continuara organizando consultas entre los beneficiarios de los distintos programas, los donantes y la secretaría. | UN | وتقترح الأمانة بهذا الخصوص بأن تتم متابعة هذه المسألة من خلال تنظيم مشاورات ما بين آحاد الجهات المستفيدة من البرامج والجهات المانحة والأمانة. |
En el instructivo del Fondo concursable para la formulación presupuestaria 2001, se incorporó la diferenciación por sexo de los beneficiarios de los programas que postulaban a este Fondo. | UN | وشملت التعليمات المتعلقة بصندوق سداد الديون الخاص بممارسات الميزنة لعام 2001 مسألة التمييز بحسب جنس الجهات المستفيدة من البرامج المطبقة على هذا الصندوق. |
Es importante que el Fondo se comunique con los beneficiarios de una forma clara y rápida, y que explique la base sobre la que se determinó el monto. | UN | ومن المهم أن يخاطب الصندوق بشكل واضح وفي الوقت المناسب الجهات المستفيدة من المنح، وأن يبين الأساس الذي استند إليه لمنح هذا المبلغ. |
Además, la mayoría de los beneficiarios de nuestro programa de asistencia técnica, que se administra bilateralmente, son países menos adelantados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن أكثرية الجهات المستفيدة من برنامجنا لهيئة المساعدة الفنية الثنائي الإدارة، هي من أقل البلدان نموا. |
En la actualidad la secretaría está creando una herramienta en línea para reforzar la gestión del Fondo, mejorando los procedimientos administrativos y de gestión y la asistencia y supervisión de la labor de los beneficiarios de las subvenciones. | UN | وتقوم الأمانة حالياً بتطوير أداة ترتكز على الإنترنت لتعزيز إدارة الصندوق عن طريق تحسين عمليات الإدارة والتنظيم وزيادة المساعدة ورصد أعمال الجهات المستفيدة من المنح. |
los beneficiarios de las subvenciones se mostraron complacidos por la facilidad de acceso a los fondos; en algunos casos, el capital inicial suministrado por el Fondo había permitido poner en marcha nuevas iniciativas. | UN | وأعربت الجهات المستفيدة من المنح عن تقديرها للسهولة التي أتيحت بها الأموال؛ وفي بعض الحالات أدى التمويل الأولي المقدم من الصندوق إلى إمكانية الشروع في مبادرات جديدة. |
Solicita además al Estado Parte que suministre datos desglosados por sexo, casta, minoría y origen étnico sobre los beneficiarios de esta Ley. | UN | وتطلب من الدولة الطرف تقديم بيانات مصنفة حسب الجنس والطبقة والأقلية المنتمى إليها والأصل العرقي بشأن الجهات المستفيدة من تطبيق هذا القانون. |
El Estado en cuestión tendría derecho a pedir la cesación del hecho internacionalmente ilícito y el cumplimiento de la obligación de reparación " en interés del Estado lesionado o de los beneficiarios de la obligación violada " . | UN | وسيكون للدولة المعنية بالأمر الحق في المطالبة بالكف عن الفعل غير المشروع دوليا والوفاء بالالتزام بالجبر ' ' لصالح الدولة المضرورة أو الجهات المستفيدة من الالتزام الذي أخل به``. |
F. Sesiones informativas para los beneficiarios del | UN | واو - الإحاطات المقدمة إلى الجهات المستفيدة من برنامج الرعاية |
Además, el IRD invita a los beneficiarios del " Acuerdo de uso " a destinar el 1% de su volumen de negocio a las actividades de investigación del IRD en beneficio de los países en desarrollo. | UN | ومن ناحية أخرى يدعو المعهد الجهات المستفيدة من " اتفاق الاستخدام " إلى إرجاع 1 في المائة من رقم مبيعاتها إلى المعهد لتمويل الأعمال البحثية التي يقوم بها لفائدة البلدان النامية. |
los receptores de subvenciones de la Federación de Rusia y Ucrania, por ejemplo, mejoraron el acceso de las mujeres a unos servicios globales, integrados y de gran calidad. | UN | وعززت الجهات المستفيدة من المنح في الاتحاد الروسي وأوكرانيا، على سبيل المثال، فرص حصول النساء على خدمات شاملة ومتكاملة وعالية الجودة. |
Las beneficiarias de la donación son las maternidades de los distritos de Hincesti, Ungheni, Briceni, Edinet, Rascani, Nisporeni, Cahul y Cantemir. | UN | أما الجهات المستفيدة من هذا التبرع، فهي عيادات الولادات في ثماني مناطق هي: هانسستي وأونغيني وبريسيني وإيدينت وراسكاني ونيسبوريني وكاهول وكانتيمير. |
También deberán respetar las mismas normas en lo que respecta a la independencia de los auditores y la limitación de los servicios que éstos pueden prestar a sus clientes. | UN | وسيتعين عليها أيضا أن تتقيد بالقواعد ذاتها فيما يتعلق باستقلالية مراجعي الحسابات وشروط الخدمات التي قد يقدمونها إلى الجهات المستفيدة من مراجعة الحسابات. |
Los especialistas en políticas, que se desempeñan como agentes neutrales de conocimientos, permiten a los clientes tener acceso a la mejor experiencia mundial comparativa. | UN | وباعتبارهم وسطاء محايدين للمعارف، فإنهم يمكنون الجهات المستفيدة من الحصول على أفضل الخبرات العالمية. |