Cada vez con mayor frecuencia los proveedores de lanzamientos ofrecen oportunidades de lanzamiento compartido para las cargas útiles secundarias. | UN | وتعمل الجهات المقدمة لخدمات الإطلاق، بصورة متزايدة، على إتاحة فرص إطلاق سواتل مصاحبة لنقل الحمولات الثانوية. |
- los proveedores de servicios eran muy caros o de dudosa calidad; | UN | :: تفرض الجهات المقدمة للخدمات رسوماً باهظة أو تتسم خدماتها بأنها ذات نوعية غير مضمونة؛ |
Por otra parte, los proveedores de servicios podrán tropezar con problemas prácticos en la organización y prestación de servicios y requerir asistencia en la solución de esos problemas. | UN | بالمثل، إن الجهات المقدمة للخدمات قد تعترضها مشاكل عملية في تنظيم الخدمات وإيصالها، ولعلها تكون هي الأخرى بحاجة إلى مساعدة لإيجاد حل لتلك المشاكل. |
El proceso de contratación de un proveedor de servicios que gestione el hospital se encontraba en curso al final del período que se examina | UN | وكانت عملية طلب تقديم عطاءات من الجهات المقدمة للخدمات لتشغيل المستشفى جارية في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير |
8. En las solicitudes se incluirá una descripción de las medidas correspondientes que se deberán adoptar a nivel nacional para asegurar que la capacidad institucional nacional que recibirá el apoyo del Programa especial es sostenible a largo plazo. | UN | 8 - تدرج الجهات المقدمة للطلبات في طلباتها التدابير المحلية ذات الصلة المحددة التي تزمع اتخاذها لضمان أن تكون القدرات المؤسسية الوطنية التي يدعمها البرنامج الخاص مستدامة في الأجل الطويل. |
:: Un sistema de financiación pública que asegure que los fondos públicos vayan directamente a los proveedores de servicios | UN | :: ينبغي إنشاء نظام تمويل حكومي يكفل تقديم الأموال العامة مباشرة إلى الجهات المقدمة للخدمات |
No estaba claro hasta qué punto había coordinación entre los proveedores de asistencia. | UN | بيد أن مستوى التنسيق بين الجهات المقدمة للمساعدة غير واضح. |
los proveedores de servicios de telecomunicaciones e Internet se han visto obligados a hacer que sus tecnologías sean vulnerables para que puedan ser intervenidas. | UN | وطُلب إلى الجهات المقدمة لخدمات الاتصالات والإنترنت ترك ثغرات في تكنولوجياتها للتأكد من جهوزيتها للتنصت. |
Aunque correspondía a los propios palestinos hacer frente a estos problemas, los proveedores de asistencia externa debían tener cuidado de no avivar las tensiones y divisiones existentes. | UN | وعلى الرغم من أن الواجب يقتضي أن يعالج الفلسطينيون أنفسهم هذه الانقسامات، فإنه ينبغي على الجهات المقدمة للمساعدة اﻷجنبية توخي الحرص في عدم المساهمة في التوترات والانقسامات الحالية. |
Esta acción recíproca y la manera en que se manifiesta en distintos grupos de edad, etnia e ingreso deben ser bien comprendidas por los proveedores de servicios de salud y los formuladores de políticas de salud. | UN | وهذا التفاعل، وكيف يعمل مع اختلاف الفئات العمرية واﻹثنية وفئات الدخل، ينبغي أن تتفهمها الجهات المقدمة للخدمات الصحية ومقررو السياسات الصحية. |
En cuanto a la gama de los servicios prestados por los distintos Centros de Comercio, se propone que se definan los servicios mínimos que deberán proporcionar todos los Centros de Comercio en funcionamiento, que podrán prestarse desde un lugar físico o virtual sin necesidad de una reubicación física de los proveedores. | UN | وفيما يتعلق بمجموعة الخدمات التي توفرها النقاط التجارية الفردية، يقترح تعيين الحد الأدنى من الخدمات التي سيطلب إلى كافة النقاط التجارية القابلة للتشغيل توفيرها والتي سيكون بالمستطاع توفيرها من موقع فعلي أو افتراضي بدون حاجة إلى نقل الجهات المقدمة للخدمات إلى موقع آخر. |
En consecuencia, los proveedores de servicios de interés general pueden estar sometidos a obligaciones específicas, como garantizar el acceso universal a diversos tipos de servicios de calidad a precios razonables. | UN | وبالتالي يمكن أن تخضع الجهات المقدمة للخدمات ذات النفع العام لالتزامات محددة كأن تكفل مثلاً إتاحة المجال للجميع للاستفادة من أنواع شتى من الخدمات الجيدة النوعية وبأسعار مقبولة. |
En consecuencia, los proveedores de servicios de interés general pueden estar sometidos a obligaciones específicas, como garantizar el acceso universal a diversos tipos de servicios de calidad a precios razonables. | UN | وبالتالي يمكن أن تخضع الجهات المقدمة للخدمات ذات المصلحة العامة لالتزامات محددة كأن تكفل مثلاً إتاحة المجال للجميع للحصول على مختلف أنواع الخدمات الجيدة النوعية بأسعار مقبولة. |
Cabe destacar que cada dólar de las contribuciones de los estudiantes va directamente a los proveedores de enseñanza superior, que pueden utilizar estos fondos por ejemplo, para mejorar la calidad de la educación y reducir el tamaño de las clases. | UN | ومن الجدير بالاهتمام أن كل دولار من مساهمات الطلاب يذهب مباشرة إلى الجهات المقدمة للتعليم العالي، التي يمكنها بعدئذ أن تستعمل هذه الأموال لأغراض مثل تحسين النوعية وتخفيض أحجام الفصول الدراسية. |
Esta es una medida de la que se excluyen la asistencia humanitaria, el alivio de la deuda y los gastos administrativos del proveedor. | UN | فهي توفر مقياسا يستثني المعونة الإنسانية وتخفيف عبء الدين والتكاليف الإدارية لدى الجهات المقدمة. |
En las solicitudes se incluirá una descripción de las medidas correspondientes que se deberán adoptar a nivel nacional para asegurar que la capacidad institucional nacional que recibirá el apoyo del Programa especial es sostenible a largo plazo. | UN | 8 - تدرج الجهات المقدمة للطلبات في طلباتها التدابير المحلية ذات الصلة المحددة التي تزمع اتخاذها لضمان أن تكون القدرات المؤسسية الوطنية التي يدعمها البرنامج الخاص مستدامة في الأجل الطويل. |
Un segundo elemento de las deliberaciones de este año fue la coordinación y la cooperación entre quienes prestan asistencia. | UN | وكان الجزء الثاني من مناقشة هذا العام بشأن موضوع التنسيق والتعاون بين الجهات المقدمة للمساعدة. |
También se han rehabilitado, gracias a la comunidad que presta asistencia, dos de los principales hospitales de mujeres, a saber, el Hospital Meerawis de Kandahar y el Hospital Rabia Balki de Kabul. | UN | ويجري أيضا تأهيل مستشفيين كبيرين للنساء، وهما مستشفى ميراويس في قندهار ومستشفى رابعة بلقي في كابل، وذلك بالتعاون مع الجهات المقدمة للعونة. |
Tradicionalmente, la mayoría de los gobiernos no sólo determinaban la política y reglamentaban el sector del transporte aéreo sino que actuaban también de proveedores de servicios. | UN | وقد دأبت معظم الحكومات على وضع السياسات والتنظيم في قطاع النقل الجوي فضلاً عن قيامها بدور الجهات المقدمة للخدمات. |
La ley está basada en el principio de la libertad de acceso y traduce la necesidad de regular la responsabilidad de las partes interesadas, en particular los prestatarios de servicios de Internet, a nivel tanto nacional como internacional, de filtrar de forma eficaz y voluntariamente, toda información cuya difusión sea contraria a la ley sobre las redes. | UN | ويرتكز هذا القانون على مبدأ حرية الوصول إلى المعلومات. ويعكس الحاجة إلى تنظيم مسؤولية اﻷطراف المعنية، ولا سيما الجهات المقدمة لخدمات اﻹنترنت، على الصعيدين الوطني والدولي، في التصفية الفعالة، بمطلق إرادتها، لكل المعلومات التي يكون نشرها في الشبكة مخالفا للقانون. |
Durante 1999 y el primer trimestre de 2000, las organizaciones que prestan asistencia lograron aumentar el número de mujeres empleadas en el sector de la salud. | UN | 34 - وخلال سنة 1999 والربع الأول من سنة 2000 استطاعت الجهات المقدمة للمعونة أن تزيد من عدد النساء في قطاع الصحة. |
Sustitúyase el texto actual por " Asegurar que se produzcan documentos de gran calidad en todos los idiomas oficiales y que estén disponibles oportunamente, mediante la celebración de consultas periódicas y un diálogo activo con los encargados de la presentación de documentos y las secretarías de los comités para ayudarlos a cumplir las normas de presentación " . | UN | يستعاض عن النص الحالي بما يلي: " ضمان توفر وثائق ذات جودة عالية في حينها بجميع اللغات الرسمية بإجراء مشاورات منتظمة وحوار فاعل مع الجهات المقدمة للوثائق ومع أمانات اللجان، بغية مساعدتها على استيفاء معايير تقديم الوثائق " . |