Además, la Comisión recomienda que se hagan los arreglos contractuales más económicos con los proveedores de aviones. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، توصي اللجنة باتخاذ أكثر الترتيبات التعاقدية فعﱠالية من حيث التكلفة مع الجهات الموردة للطائرات. |
Se está pidiendo a los proveedores que confirmen que sus suministros serán compatibles con las exigencias del año 2000. | UN | ويطلب إلى الجهات الموردة التأكيد على أن إمداداتها مطابقة تماماً لمتطلبات العام ٠٠٠٢. |
Por esa razón, algunas ETN organizan programas de desarrollo especiales en los países en desarrollo de acogida para ayudar a los proveedores potenciales o existentes. | UN | وفي سبيل ذلك، تنظم بعض الشركات عبر الوطنية برامج إنمائية خاصة في البلدان النامية المضيفة لمساعدة الجهات الموردة المحتملة أو القائمة. |
Para los compradores el desafío consiste en verificar que no son cómplices en las violaciones de sus proveedores. | UN | ويتمثل التحدي الماثل أمام الجهات المشترية في ضمان عدم تورطها في ما ترتكبه الجهات الموردة من انتهاكات. |
De hecho, la cooperación nuclear entre los proveedores y los receptores ha estado plagada de restricciones, obstáculos y problemas. | UN | والواقع أن التعاون النووي بين الجهات الموردة والمتلقية تحف به القيود والعوائق والتثبيط. |
Una de las deficiencias observadas en numerosas operaciones se refiere a la adopción de modalidades adecuadas para la gestión de los proveedores. | UN | كان ضمان وجود ترتيبات ملائمة لإدارة العلاقات مع الجهات الموردة يشكل نقطة ضعف في كثير من العمليات؛ |
* Crear nuevas normas y requisitos para promover restricciones a los proveedores. | UN | * وضع قواعد ومعايير أخرى تقيد حرية الجهات الموردة. |
La experiencia adquirida por varias empresas demuestra que las empresas de distintos sectores industriales y países de acogida pueden apoyar activamente a los proveedores a mejorar sus tecnologías, su productividad y su capacidad para competir a escala internacional. | UN | وتبين التجربة التي مرّت بها شركات مختلفة كيف يمكن للشركات العاملة في مختلف الصناعات والبلدان المضيفة أن تدعم الجهات الموردة بفعالية في تحسين تقنياتها وإنتاجيتها وقدرتها على التنافس على الصعيد الدولي. |
16. El sector privado está imponiendo cada vez a los proveedores requisitos relacionados con el medio ambiente. | UN | 16- ويفرض القطاع الخاص متطلبات متزايدة تتعلق بالبيئة على الجهات الموردة. |
Además, los proveedores entrevistados indicaron que se podría mantener la confidencialidad mediante la aplicación de la tecnología existente. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن الجهات الموردة التي أُجريت مقابلات معها أشارت إلى أن من الممكن الحفاظ على السرية عن طريق تطبيق التكنولوجيا الحالية. |
La Conferencia insta a los proveedores nucleares a que incluyan en los acuerdos intergubernamentales sobre transferencias para la utilización pacífica de la energía nuclear una cláusula que prohíba el uso de materiales, equipo y tecnologías nucleares sujetos a tales acuerdos si el receptor se retira del Tratado. | UN | ويحث المؤتمر الجهات الموردة للسلع النووية أن تُدرج في الاتفاقات بين الحكومات بشأن نقل السلع لأغراض الاستخدامات السلمية للطاقة النووية بندا يحظر استخدام المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية المشمولة بهذه الاتفاقات إذا انسحبت الجهة المتلقية من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
La Conferencia insta a los proveedores nucleares a que incluyan en los acuerdos intergubernamentales sobre transferencias para la utilización pacífica de la energía nuclear una cláusula que prohíba el uso de materiales, equipo y tecnologías nucleares sujetos a tales acuerdos si el receptor se retira del Tratado. | UN | ويحث المؤتمر الجهات الموردة للسلع النووية أن تُدرج في الاتفاقات بين الحكومات بشأن نقل السلع لأغراض الاستخدامات السلمية للطاقة النووية بندا يحظر استخدام المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية المشمولة بهذه الاتفاقات إذا انسحبت الجهة المتلقية من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Las organizaciones turísticas y las PYMES influyen en la creación y la gestión de servicios de los proveedores locales, los clientes y lo que éstos viven en el lugar de destino. | UN | ولمنظمات السياحة والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة دور في إيجاد وإدارة الجهات الموردة المحلية، وتجربة العملاء المتعلقة بوجهة التوريد. |
Con frecuencia se olvida que los proveedores también son empresas, sujetas a la misma responsabilidad de respetar los derechos humanos que cualquier otra empresa. | UN | ويُتغاضى في أغلب الأحيان عن أن الجهات الموردة هي أيضاً شركات تخضع لذات المسؤولية عن احترام حقوق الإنسان، شأنها في ذلك شأن أي مؤسسة تجارية أخرى. |
Un número creciente de compradores en todo el mundo estiman necesario dedicarse a actividades de creación de la capacidad en materia de derechos humanos con los proveedores, a fin de mantener la relación. | UN | ويرى عدد متزايد من الجهات المشترية في العالم أن من الضروري المشاركة مع الجهات الموردة في بناء القدرات في مجال حقوق الإنسان دعماً للعلاقات معها. |
Como muchos de los proveedores y receptores de tecnologías ecológicamente racionales son empresas privadas, los organismos públicos nacionales e internacionales deberían realizar un esfuerzo decidido para entablar un diálogo con las asociaciones empresarias de los países industrializados y los países en desarrollo a fin de lograr la participación del sector privado en la evaluación de las necesidades nacionales en materia de tecnología. | UN | وبما أن الكثير من الجهات الموردة للتكنولوجيا السليمة بيئيا هي مؤسسات خاصة، ينبغي أن تبذل الوكالات العامة الوطنية والدولية جهدا أكيدا ﻹقامة حوار مع رابطات دوائر اﻷعمال في البلدان الصناعية والبلدان النامية ﻹشراك القطاع الخاص في تقييم الاحتياجات الوطنية في مجال التكنولوجيا. |
La Junta reitera su recomendación de que el FNUAP elabore un proceso para registrar y supervisar formalmente la actuación de sus proveedores. | UN | 107 - ويعيد المجلس توصية بضرورة أن يستحدث الصندوق عملية لتسجيل أداء الجهات الموردة إليه ورصده رسميا. |
Los intermediarios ponen en contacto a un proveedor y un receptor y organizan y facilitan transacciones de armas para obtener un beneficio material sin asumir necesariamente la propiedad de las armas o actuando en nombre de una de las dos partes. | UN | ويجمع السماسرة بين الجهات الموردة والمتلقية ويعقدون ويسهّلون صفقات الأسلحة لجني نفع مادي منها دون أن يملكوا الأسلحة بالضرورة أو يتصرفوا باسم أحد الطرفين. |
Se manifestó la opinión de que el párrafo también debía reflejar la inadmisibilidad de la discriminación entre los abastecedores de asistencia humanitaria. | UN | وأعرب عن الرأي أن عدم قبول التمييز بين الجهات الموردة للمساعدة الإنسانية ينبغي أن يشار إليه أيضا في الفقرة. |