Esta práctica no fue cuestionada por los depositarios a que se hace referencia ni por las demás partes en los tratados en cuestión. | UN | ولم تثر هذه الممارسة أي اعتراضات من جانب الجهات الوديعة المعنية، ولا حتى من جانب الدول الأطراف في المعاهدات المعنية. |
Esta flexibilidad de los depositarios en algunos casos permitió sin duda evitar que se denunciara pura y simplemente el tratado en cuestión. | UN | ولا شك أن مرونة موقف الجهات الوديعة هي التي سمحت، في بعض الحالات، بتجنب نقض المعاهدة المعنية بدون قيد أو شرط. |
Esta notificación también dará lugar a que los depositarios del Tratado consideren con carácter urgente la cuestión y sus consecuencias. | UN | وتقوم الجهات الوديعة للمعاهدة في إثر ذلك الإشعار بالنظر أيضا في المسألة وآثارها على سبيل الاستعجال؛ |
Esta notificación también dará lugar a que los depositarios del Tratado consideren con carácter urgente la cuestión y sus consecuencias. | UN | وتقوم الجهات الوديعة للمعاهدة في إثر ذلك الإشعار بالنظر أيضا في المسألة وآثارها على سبيل الاستعجال؛ |
Además, se contratarán los servicios de un encargado del registro principal que supervisará los bancos custodios y proporcionará a la Caja información financiera, servicios de libro mayor, información sobre rendimiento y servicios de supervisión de los custodios. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيتم التعاقد مع أمين سجلات رئيسية لرصد المصارف الوديعة وتزويد الصندوق بالتقارير المالية، ونظام دفتر الأستاذ العام، وبتقارير الأداء ورصد الجهات الوديعة. |
La notificación debiera también dar lugar a que los depositarios del Tratado examinaran la cuestión y sus consecuencias con carácter urgente. | UN | وتقوم الجهات الوديعة للمعاهدة في إثر ذلك الإشعار بالنظر أيضا في المسألة وآثارها على سبيل الاستعجال. |
Esta práctica no ha dado lugar a ninguna impugnación por parte de los depositarios de que se trata ni de los Estados partes en los tratados en cuestión. | UN | ولم تثر هذه الممارسة أي اعتراضات من جانب الجهات الوديعة المعنية، ولا حتى من جانب الدول الأطراف في المعاهدات المعنية. |
No obstante, la nota verbal no podía ser aceptada como instrumento de adhesión por los depositarios. | UN | غير أن الجهات الوديعة لم يسعها قبول مذكرة شفوية على أنها صك انضمام. |
Esta precisión ha parecido útil teniendo en cuenta la práctica frecuente de los depositarios que consiste en utilizar los medios de comunicación modernos. | UN | وقد بدا هذا الإيضاح مفيداً بالنظر إلى الممارسة الشائعة لدى الجهات الوديعة والمتمثلة في استخدام وسائل الاتصال الحديثة. |
Por ello es importante que la mayoría de los Estados partes en la Convención soliciten a los depositarios que convoquen una conferencia especial de los Estados partes con el objeto de examinar el informe y decidir qué medidas han de adoptarse al respecto. | UN | ولذلك فإنه من المهم بالنسبة لغالبية الدول اﻷطراف في الاتفاقية أن تطلب إلى الجهات الوديعة عقد مؤتمر استثنائي للدول اﻷطراف للنظر في التقرير وتحديد الاجراء الذي ينبغي اتخاذه بشأن ذلك التقرير. |
Así pues, se espera que los Estados Partes informen a los depositarios por escrito y comuniquen sus posiciones acerca de las enmiendas propuestas y su opinión acerca de la convocatoria de una conferencia para adoptar una decisión. | UN | ومن ثم، فالمتوقع أن تقوم الدول اﻷطراف بإبلاغ الجهات الوديعة بمواقفها بشأن التعديلات المقترحة، كتابيا، وبشأن عقد مؤتمر لاعتماد القرار. |
Hemos pedido a los depositarios que se pongan en contacto con los Estados Partes y les soliciten que comuniquen sus posiciones concretas, y esperamos que las Partes respondan a la mayor prontitud posible. | UN | لقد طلبنا إلى الجهات الوديعة أن تتصل بالدول اﻷطراف وأن تطلب منها اﻹعراب عن مواقفها المحددة، ونأمل أن ترد الدول اﻷطراف في أبكر وقت ممكن. |
- Estudio de las posibilidades de incrementar la función que cabe a los depositarios de tratados multilaterales. " | UN | - دراسة إمكانية تعزيز الدور الذي تقوم بها الجهات الوديعة للمعاهدات المتعددة الأطراف " . |
los depositarios tratan las " modificaciones ampliativas " de la misma manera que las reservas tardías. | UN | وعلى الجهات الوديعة أن تتناول " التعديلات المشددة " بنفس أسلوب تناول التحفظات المتأخرة. |
- Si bien en el plano nacional varios de estos Estados habían concluido el procedimiento de ratificación o de adhesión, todavía no habían depositado estos instrumentos ante los depositarios indicados en cada uno de los tratados internacionales; | UN | - انتهت بعض هذه الدول، على الصعيد الداخلي، من إجراء التصديق أو الانضمام، وإن لم تقم بعد بإيداع هذه الصكوك لدى الجهات الوديعة المشار إليها في كل واحدة من هذه المعاهدات الدولية؛ |
La información que figura en el cuadro fue recogida por el Equipo de Vigilancia de los depositarios el 1° de noviembre de 2004. | UN | جمع فريق الرصد المعلومات الواردة في الجدول أعلاه من الجهات الوديعة للصكوك في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2004. |
vi) Ayudar a los depositarios a administrar la Convención: mantener las listas sobre la situación de la Convención y notificar a los Estados Partes las adhesiones, las reuniones y la iniciación de deliberaciones oficiales, entre otras cosas; | UN | `6` مساعدة الجهات الوديعة في إدارة الاتفاقية: الاحتفاظ بقوائم الحالة، وإشعار الدول الأطراف بالجهات التي تنضم للاتفاقية، والاجتماعات، والشروع في الإجراءات الرسمية، وما إلى ذلك؛ |
Esta práctica no ha dado lugar a ninguna impugnación por parte de los depositarios de que se trata ni de los Estados partes en los tratados en cuestión. | UN | ولم تسفر هذه الممارسة عن أي طعـــن مـــن جانب الجهات الوديعة المعنية، ولا حتى من جانـب الــدول الأطراف في المعاهدات المعنية. |
Se pueden citar otros ejemplos específicos de prácticas divergentes de los depositarios respecto de las reservas. | UN | 104 - وثمة أمثلة محددة أخرى يمكن تقديمها على تباين ممارسة الجهات الوديعة إزاء التحفظات. |
Conciliará los datos de inversión del Servicio de Gestión de las Inversiones con los datos de inversión proporcionados por los custodios del Servicio y los encargados del registro principal. | UN | وسيطابق النظام بيانات الاستثمار الخاصة بدائرة إدارة الاستثمارات مع بيانات الاستثمار المقدمة من الجهات الوديعة وأمين السجلات المركزية. |
44. Las familias indígenas, y en particular las mujeres, son depositarias de las tradiciones y las culturas de los pueblos indígenas y pueden ser decisivas para el mantenimiento, transmisión y revitalización de los idiomas de esos pueblos. | UN | 44- وتشكل الأسر، ولا سيما نساء وشباب الشعوب الأصلية، الجهات الوديعة لتقاليد هذه الشعوب وثقافاتها ويمكن أن تضطلع بدور مركزي في الحفاظ على لغاتها ونقلها وإحيائها. |
2. La Federación de Rusia, en su carácter de Estado Parte en el Tratado y uno de sus depositarios, considera que el Tratado es un instrumento que ha pasado la prueba del tiempo y se ha convertido en uno de los fundamentos más sólidos del sistema de seguridad internacional. | UN | ٢ - إن الاتحاد الروسي، بوصفه دولة طرفا في المعاهدة وإحدى الجهات الوديعة لها، يرى أن المعاهدة قد صمدت لاختبار الزمن، وأصبحت واحدة من الدعائم المتينة التي يقوم عليها نظام اﻷمن الدولي. |