Tras la construcción de la ciudad de Ma ' ale Edomim, los jahalin se establecieron cerca de la ciudad, en tierras que ya habían comprado otros. | UN | وبعد بناء مدينة معالي أدوميم، أقام بدو الجهالين بالقرب من المدينة على أرض كان قد تم شراؤها بالفعل من جانب أشخاص آخرين. |
Era más pequeño que la zona en que vive la tribu jahalin y una colina totalmente pedregosa. | UN | وكان أصغر من المنطقة التي كانت تعيش عليها قبيلة الجهالين بأكملها وهي كلها تل صخري. |
En otro orden de cosas, se informa de que las excavadoras israelíes han penetrado en el emplazamiento de los hogares de los beduinos jahalin, en las colinas de Jerusalén oriental. | UN | وفي تطور مستقل، أفادت التقارير أن بلدوزرات إسرائيلية تحركت إلى موقع بيوت بدو الجهالين في هضاب القدس الشرقية. |
Recientemente, la ampliación del asentamiento de Maaleh Adumim dio lugar a múltiples desalojos forzosos de miembros de la tribu beduina jahalin que vivían en las cercanías . | UN | وقد أدى توسيع مستوطنة معاليه أدوميم مؤخرا إلى عمليات طرد قسرية متكررة من جوارها ﻷبناء قبيلة الجهالين البدوية. |
El 19 de febrero, 17 familias beduinas Ŷahalin fueron expulsadas de sus campamentos en las afueras de la parte oriental de Jerusalén. | UN | ٢٣٢ - وفي ١٩ شباط/فبراير، تم إجلاء ١٧ عائلة من عشيرة الجهالين بالقوة من مخيماتهم في الضواحي الشرقية للقدس. |
Israel había desalojado del lugar a grupos de beduinos desde que los jahalin perdieron una batalla judicial ante el Alto Tribunal de Justicia en un intento por impedir los desalojos. | UN | وقد أخلت إسرائيل من الموقع مجموعات من البدو منذ أن خسرت قبيلة الجهالين معركة قضائية ضد إخلائهم، في المحكمة العليا. |
En resumen, las condiciones de vida de las familias jahalin han mejorado desde que se trasladaron al nuevo emplazamiento. | UN | ومجمل القول إن أحوال معيشة أسر الجهالين قد تحسنت منذ انتقالهم إلى الموقع الجديد. |
El Tribunal determinó que los jahalin habían llegado a ese sitio sólo después de la construcción de la ciudad. | UN | ورأت المحكمة أن الجهالين لم يقدموا إلى ذلك الموقع إلا َّبعد بناء المدينة. |
Diecisiete familias de jahalin habían presentado la petición después de haber sido notificadas de que debían evacuar la zona en agosto de 1994. | UN | وقامت ١٧ أسرة من قبيلة الجهالين بتقديم التماس بعد إبلاغهم بمغادرة المنطقة في آب/اغسطس ١٩٩٤. |
El 28 de mayo, el Tribunal Superior de Justicia de Israel tomó la decisión de desalojar a los beduinos jahalin de sus hogares. | UN | ٢٤٠ - وفي ٢٨ أيار/مايو، اتخذت المحكمة العليا الاسرائيلية قرارا بطرد بدو الجهالين من ديارهم. |
Lo sorprendente es que los magistrados del Tribunal se hayan pronunciado en contra de la tribu jahalin sin disponer de pruebas documentales, después de que el Fiscal General afirmara ante el Tribunal que habían destruido los documentos. | UN | والشيء المثير للدهشة أن قضاة المحكمة العليا قد أصدروا حكمهم ضد قبيلة الجهالين دون توفر الوثائق لها، بعد أن زعم المدعي العام أمام المحكمة أنهم قد أتلفوا الملفات. |
Y descubrí además que, en realidad, el motivo por el que las autoridades israelíes habían asignado ese emplazamiento a la tribu jahalin era que no lo podían utilizar para un asentamiento judío porque era demasiado peligroso. | UN | واكتشفت أيضا أن سبب منح السلطات الاسرائيلية لهذا " الموقع البديل " إلى قبيلة الجهالين كان في الواقع بسبب أنه لا يمكنها استخدامه للمستوطنات اليهودية ﻷنه ينطوي على خطورة شديدة. |
Cuando se hizo público el fallo del Tribunal Superior, su Presidente le dijo a la abogada que representaba a la tribu jahalin que: | UN | ٦٣٦ - وعند صدور قرار المحكمة العليا، قال رئيسها للمحامي الذي يمثل قبيلة الجهالين إنه: |
El 17 de febrero, docenas de beduinos de la tribu jahalin pasaron la noche a cielo abierto alrededor de fogatas en el sitio del que habían sido desalojados el día anterior. | UN | ٣٢٢ - وفي ١٧ شباط/فبراير، قضى عشرات البدو من قبيلة الجهالين ليلة في العراء حول النيران التي أوقدوها في الموقع الذي طردوا منه في اليوم السابق. |
Una semana antes, la Administración Civil demolió las viviendas y corrales de latón de la tribu de jahalin y les ordenó que abandonaran el sitio ubicado al este de Maaleh Adumim. | UN | وقبل ذلك بأسبوع، هدمت اﻹدارة المدنية أكواخ الصفيح والحظائر المملوكة لقبيلة الجهالين وطلبت إليها مغادرة الموقع الكائن شرقي معاليه أدوميم. |
26. El Comité mostró especial preocupación por la situación de las familias beduinas jahalin. | UN | 26- أبدت اللجنة اهتماما خاصا إزاء حالة أسر بدو الجهالين. |
27. Los jahalin entablaron una demanda ante el Tribunal Supremo de Israel en 1996. | UN | 27- وقدم بدو الجهالين شكوى إلى المحكمة العليا في إسرائيل في عام 1996. |
28. Entonces el Gobierno trató de trasladar a las familias jahalin a otro lugar situado aproximadamente a un kilómetro del primero. | UN | 28- وسعت الحكومة بعد ذلك إلى نقل أسر الجهالين إلى موقع آخر يبعد حوالي كيلومتر واحد عن الموقع السابق. |
La tribu de los Ŷahalin rechazó la oferta, aduciendo que la tierra que se les ofrecía estaba próxima a un vertedero. | UN | ورفضت عشيرة الجهالين العرض، معلنة أن اﻷرض التي قدمت لهم تقع بالقرب من مقلب للقمامة. |
La zona fue declarada zona militar cerrada y se intimó a los yahalin a evacuar la zona en dos minutos. | UN | وأعلنت المنطقة منطقة عسكرية مغلقة ومنح أفراد عشيرة الجهالين دقيقتين ﻹخلائها. |
Los residuos sólidos que se generan en el Jerusalén occidental, por ejemplo, son trasladados al insalubre lugar de vertidos situado al este de Abu Dis y contiguo a la zona donde Israel ha arrinconado a los beduinos Jahhalin desplazados repetidamente. | UN | أما ما ينتج عن القدس الغربية من نفايات صلبة، على سبيل المثال، فيحول إلى موقع إغراق غير صحي يقع شرقي أبو ديس، بمحاذاة المنطقة التي أبعدت فيها إسرائيل بدو الجهالين المشردين تكرارا. |