ويكيبيديا

    "الجهة المتعاقدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el contratista
        
    • la autoridad contratante
        
    • del contratista
        
    • su entidad contractual
        
    • BGR
        
    • quien contrata
        
    • contratista que
        
    • un contratista
        
    La categorización basada en los recursos que hizo el contratista permitió detectar cinco posibles sitios mineros dentro de los 411 bloques. UN وحدد التصنيف المستند إلى الموارد، الذي أجرته الجهة المتعاقدة خمسة مواقع تعدين محتملة، من بين 411 مركزا للتنقيب.
    En 2008, el contratista elaboró un análisis prospectivo de la explotación sostenible de los recursos minerales de los fondos marinos. UN وقد أجرت الجهة المتعاقدة في عام 2008 تحليلاً كان متوقعاً للاستغلال المُستدام للموارد المعدنية لقاع البحار العميق.
    el contratista eligió posteriormente subcontratistas para efectuar el transporte. UN واختارت الجهة المتعاقدة بعد ذلك متعاقدين من الباطن للقيام بالنقل.
    i) Garantías de cumplimiento del contrato por la autoridad contratante UN ' ١ ' ضمانات اﻷداء المقدمة من الجهة المتعاقدة
    i) Garantías de cumplimiento del contrato por la autoridad contratante UN `١` ضمانات اﻷداء المقدمة من الجهة المتعاقدة
    Se levantaron mapas de casi el 60% de la zona del contratista y se recogieron 38 muestras de sedimento utilizando sacatestigos de caja. UN وقد رُسمت خرائط لنحو 60 في المائة من منطقة الجهة المتعاقدة وجمعت 83 عينة مواد مترسبة باستعمال ملباب مكعب.
    el contratista también informa de los resultados de los estudios biológicos y oceanográficos. UN وقدّمت الجهة المتعاقدة أيضا نتائج الدراسات البيولوجية والأوقيانوغرافية.
    el contratista informa de que mucho se ha trabajado en la elaboración de una tecnología pirohidrometalúrgica para el procesamiento de los nódulos. UN وأشارت الجهة المتعاقدة في تقريرها إلى أنه قد خصِّصت جهود كبيرة للعمل في تجهيز العقيدات باستخدام السواتل الساخنة.
    el contratista continuó sus estudios sobre recuperación de manganeso y hierro. UN وواصلت الجهة المتعاقدة إجراء دراسات تتعلق باستخلاص المنغنيز والحديد.
    el contratista encontró una zona con potencial de extracción. UN وحددت الجهة المتعاقدة موقعا ينطوي على احتمالات تعدين.
    el contratista también levantó un mapa detallado de la mina de primera generación. UN ونفذت الجهة المتعاقدة أيضا عملية رسم خرائط مفصلة باستخدام النظام المتعدد الحزم، لموقع التعدين من الجيل الأول.
    el contratista también continuó su trabajo encaminado a incrementar la capacidad de la planta piloto y mejorar la eficiencia de la extracción de cobalto. UN وواصلت الجهة المتعاقدة أيضا الأعمال الهادفة إلى زيادة قدرة المعمل التجريبي وتحسين كفاءة استخراج الكوبالت.
    La Comisión recomendó que el contratista brindase detalles de la ubicación de las estaciones de muestreo. UN وأوصت اللجنة بأن تقدم الجهة المتعاقدة تفاصيل لمواقع محطات أخذ العينات.
    Mientras tanto, la Comisión propone que el contratista estudie modos de colaborar con otros científicos de cara a la elaboración de estudios ambientales y de evaluación, teniendo en cuenta sus medios y experiencia. UN وفي الوقت نفسه، تقترح اللجنة أن تدرس الجهة المتعاقدة وسائل التعاون مع علماء آخرين لإجراء دراسات بيئية وتقييمية، وذلك على ضوء ما لدى هؤلاء العلماء من وسائل وخبرات.
    Aunque el contratista no mencionó ninguna actividad ambiental, el informe de la expedición indica que se obtuvieron datos sobre conductividad, temperatura y profundidad y se extrajeron muestras geoquímicas y microbiológicas. UN ورغم أن الجهة المتعاقدة لم تذكر أية أعمال بيئية، يفيد تقرير الرحلة البحرية فعلاً بوجود بيانات معاينة بشأن الموصلية ودرجات الحرارة والأعماق وأخذ عينات جيوكيميائية وميكروبيولوجية.
    La Comisión recomienda que el contratista proporcione más información sobre las actividades realizadas y los resultados obtenidos en 2008. UN وتوصي اللجنة بأن تقدم الجهة المتعاقدة تفاصيل أخرى عن العمل الذي جرى وعن النتائج التي تحققت في عام 2008.
    8. La sociedad del proyecto y los prestamistas deben prever el riesgo de que la ejecución del proyecto se vea perturbada por actos de la autoridad contratante, de algún otro organismo público o incluso del poder legislativo. UN ٨ - تواجه شركة المشروع والجهات المقرضة مخاطر تتعلق باحتمال تأثر تنفيذ المشروع تأثرا سلبيا نتيجة تصرفات الجهة المتعاقدة ، أو هيئة حكومية أخرى أو السلطة التشريعية في البلد المضيف .
    Cabe señalar que los riesgos de las etapas de construcción y de explotación afectarán no sólo a la sociedad del proyecto sino también a la autoridad contratante y a los usuarios del país anfitrión que pueden verse gravemente afectados por toda interrupción de ciertos servicios o suministros necesarios. UN ومما يجدر ذكره أن مخاطر التشييد والتشغيل لا تؤثر على القطاع الخاص فحسب . فقد تتأثر الجهة المتعاقدة أو الجهات المستفيدة في البلد المضيف تأثرا شديدا نتيجة التوقف عن تقديم الخدمات اللازمة .
    Las deficiencias de funcionamiento o los costos excedentarios pueden ser imputables a la falta de idoneidad de las especificaciones técnicas que la autoridad contratante haya dado al concesionario durante la fase de selección. UN وربما يكون اﻷداء أو تجاوز التكاليف للتقديرات اﻷصلية ناجما عن عدم ملاءمة المواصفات التقنية المقدمة من الجهة المتعاقدة خلال عملية اختيار الجهة صاحبة الامتياز .
    También se procesó el análisis del polígono occidental de la zona del contratista estudiada en 2007, y los resultados figuran en el informe. UN كما جرت معالجة لتحليل المضلع الغربي لمنطقة الجهة المتعاقدة الممسوحة عام 2007، وعرضت نتائج ذلك في التقرير.
    9. Declaración del propietario del equipo: Por este medio declaro que el equipo de computadoras usado objeto de este envío es un equipo defectuoso que se devuelve al fabricante o al suministrador del componente original o a su entidad contractual de conformidad con los términos de la garantía, una ley que contempla el derecho de devolución o un programa de arriendo documentado. UN 9- إعلان من مالك المعدات: بهذا أعلن أن المعدات الحاسوبية المستعملة الموجودة في هذه الشحنة هي معدات معيبة معادة إلى الصانع أو مورِّد المكونات الأصلي أو الجهة المتعاقدة عملاً بأحكام ضمان، أو قانون يسمح بالحق في الإعادة، أو برنامج تأجيري موثق.
    El Instituto Federal de Geociencias y Recursos Naturales (BGR) presentó su informe anual correspondiente a 2008 en formato impreso el 1º de abril de 2009. UN 13 - قدمت الجهة المتعاقدة تقريرها السنوي عن عام 2008 في نسخته المطبوعة يوم 1 نيسان/أبريل 2009.
    De esta manera, se establecerá siempre una asociación criminal entre quien contrata y el contratado. UN وهكذا، فإن هناك دوما رابطة إجرامية بين الجهة المتعاقدة والمتعاقد معهم.
    Así pues, la Comisión recomienda al contratista que aclare este extremo. UN ولذلك، توصي اللجنة بأن تقدم الجهة المتعاقدة مزيدا من الإيضاح لهذه المسألة.
    un contratista resultó muerto y otro herido. UN وقُتل في الحادث أحد موظفي الجهة المتعاقدة وجُرح آخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد