Creemos sinceramente que los países de la región, cuyo papel ha sido descuidado hasta ahora, deliberadamente o por algún otro motivo, pueden contribuir constructivamente al esfuerzo internacional. | UN | ونعتقد بإخلاص أن بلدان المنطقة التي أهمل دورها حتى اﻵن عن عمد أو بطريقة أخرى، يمكن أن تسهم إسهاما بناء في الجهد الدولي. |
Además, gran parte del nuevo esfuerzo internacional se ha centrado en el desarrollo y promoción de unas normas mundiales mínimas. | UN | وعلاوة على ذلك فقد انصب جانب كبير من الجهد الدولي الجديد على وضع وتطوير معايير عالمية دنيا. |
Colaboramos plenamente en el esfuerzo internacional encaminado a controlar y contener este flagelo. | UN | ونحن نتعاون تعاونا كاملا في الجهد الدولي لضبط هذا البلاء واحتوائه. |
Valoramos la contribución que hizo a esta labor el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), que es el núcleo de los esfuerzos internacionales coordinados para la erradicación de la pobreza. | UN | ونشيد بالمساهمة في هذا العمل من جانب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الذي يقف في قلب الجهد الدولي المتناسق لاستئصال الفقر. |
Primero, en la lucha contra el terrorismo, los esfuerzos internacionales no deben llevar ni a la parcialidad ni a la injusticia con respecto a ninguna de las partes. | UN | أولا، إن هــذا الجهد الدولي يجب ألا يؤدي إلى ظلم وانحياز ﻷية جهة في مكافحة اﻹرهاب. |
Debido al gran aumento de la demanda proveniente de los países en desarrollo respecto de la capacitación en esos temas, el Gobierno de Malta pide que se aporten nuevas contribuciones a esta labor internacional singular. | UN | ونظرا للطلبات المتزايدة على التدريب من البلدان النامية في هذه المنطقة، تدعو حكومة مالطـــة إلـــى زيـــادة المساهمات المقدمة لهذا الجهد الدولي الفريد. |
:: Puede ser conveniente contar con una nación rectora que impulse la acción internacional. | UN | :: وقد يكون من المفيد وجود بلد رائد يتولى قيادة الجهد الدولي. |
Este esfuerzo internacional debería intensificarse, pues el Líbano sigue realizando tareas de tratamiento de los desechos y vigilancia de la recuperación. | UN | وينبغي تكثيف هذا الجهد الدولي نظرا إلى أن لبنان لا يزال عاكفا على معالجة النفايات ورصد عملية الإنعاش. |
Un renovado esfuerzo internacional en pro del desarrollo sólo tendrá éxito con la colaboración activa y mutuamente ventajosa entre los países del Norte y los del Sur. | UN | إن تجدد الجهد الدولي لصالح التنمية لن يكون ناجحا الا بمشاركة نشطة ذات فائدة متبادلة بين بلدان الشمال والجنوب. |
El Japón desea formar parte integral de ese esfuerzo internacional por lograr ese cambio histórico. | UN | وتود اليابان أن تكون جزءا لا يتجزأ من هذا الجهد الدولي الرامي الى إحداث هذا التغيير التاريخي. |
Procuramos contribuir al esfuerzo internacional común encaminado a lograr el desarrollo económico, la paz y la estabilidad. | UN | ونحن نسعى إلى اﻹسهام في الجهد الدولي العام من أجل التنمية الاقتصادية والسلم والاستقرار. |
Sin embargo, el esfuerzo internacional de lucha contra el terrorismo debe ser parejo y debe ir acompañado de una comprensión de las raíces del terrorismo. | UN | غير أن الجهد الدولي لمكافحة اﻹرهاب يجب ألا يؤدي إلى ظلم أو انحياز ﻷية جهة في مكافحة اﻹرهاب. |
Australia participa activamente en los esfuerzos internacionales encaminados a crear ese tipo de red y, además, ha establecido una serie de vínculos bilaterales para la cooperación en materia sísmica. | UN | وأستراليا تشترك بنشاط في الجهد الدولي الرامي إلى إقامة مثل هذه الشبكة، كما عملت على إقامة عدد من الروابط الثنائية للتعاون في مجال رصد الزلازل. |
Mi Gobierno ha participado en los esfuerzos internacionales destinados a minimizar y contener las trágicas consecuencias humanitarias de las minas terrestres antipersonal. | UN | لقد شاركت حكومتي في الجهد الدولي للتقليل الى أدنى حد من اﻵثار اﻹنسانية المأساوية لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد ولاحتوائها. |
El decimonoveno período extraordinario de sesiones de la Asamblea General es un hito trascendental en la historia de los esfuerzos internacionales realizados para alcanzar el desarrollo sostenible. | UN | إن الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة للجمعية العامة معلم هام في الجهد الدولي المبذول من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
Comprender y responder no necesariamente resolverá el problema, pero permitirá que los gobiernos participen en los esfuerzos internacionales permanentes que sean necesarios. | UN | ولن تحل المشكلة بالضرورة عن طريق الفهم والاستجابة بل ستخف ويسهل على الحكومات أن تشارك في استمرار الجهد الدولي المطلوب. |
En ese sentido, el Grupo consideró también que su trabajo representaba una aportación a la labor internacional, más amplia, tendiente a prevenir las acumulaciones y transferencias excesivas y desestabilizadoras de armas pequeñas y armas ligeras2. | UN | وفي هذا الصدد يرى الفريق أيضا أن عمله يسهم في الجهد الدولي الأوسع نطاقا المبذول من أجل التصدي لعمليات تراكم ونقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بصورة مفرطة تؤدي إلى زعزعة الاستقرار. |
Sin embargo, la falta de voluntad política de algunas Potencias ha impedido la acción internacional y ha hecho que la Conferencia deje de cumplir con las responsabilidades que se le han encomendado. | UN | لكن عدم توفر الإرادة السياسية لدى بعض الدول أعاق الجهد الدولي وأوقف المؤتمر عن سعيه نحو تحقيق المسؤوليات المنوطة به. |
Esto se debe a los esfuerzos de las Potencias para trabar ese esfuerzo mundial así como a la falta de la voluntad política necesaria. | UN | ويعود ذلك إلى بعض القوى التي أعاقت هذا الجهد الدولي وعدم توفر الإرادة السياسية اللازمة لتحقيق هذا الغرض. |
La escalada de la violencia en ambos bandos socava las iniciativas internacionales para establecer una paz justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | إن تصعيد العنف من كلا الجانبين له آثار سلبية على الجهد الدولي المبذول حاليا لإقامة سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط. |
Esperamos que las actividades internacionales y locales en general puedan coordinarse mejor para progresar con mayor rapidez. | UN | ونرجو أن يتم الجمع بتنسيق أفضل بين الجهد الدولي عامة والجهد المحلي لتحقيق تقدم أسرع. |
Y asociémonos plenamente a este empeño internacional que tiene por objeto sentar los cimientos del Oriente Medio del futuro. | UN | ولنصبح شركاء كاملين في هذا الجهد الدولي لإرساء أساس لمستقبل الشرق الأوسط. |
En lo que le concierne, Argelia, que se siente muy complacida por haber aportado su modesta contribución a la iniciativa internacional de solidaridad y cooperación en la materia, seguirá contribuyendo en la medida de sus posibilidades. | UN | والجزائر - من ناحيتها - يسرها أنها قدمت إسهامها المتواضع إلى الجهد الدولي من أجل التضامن والتعاون في هذا المجال، وستواصل القيام بذلك بأفضل ما تستطيع. |
Participamos de manera activa en los empeños internacionales por ayudar a ese país a ponerse de pie y asegurar que nunca han de retornar los años terribles de la agresión y la guerra horrenda. | UN | وإذ قلت ذلك، فإننا نشارك بنشاط في الجهد الدولي لمساعدة ذلك البلد على الوقوف على قدميه، وضمان عدم عودة السنوات المروعة من العدوان والحرب الشنعاء. |