ويكيبيديا

    "الجهد المبذول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • esfuerzo por
        
    • esfuerzos por
        
    • esfuerzo realizado
        
    • esfuerzos realizados
        
    • labor de
        
    • el esfuerzo
        
    • los esfuerzos desplegados
        
    • la labor
        
    • un esfuerzo
        
    • empeño por
        
    • de esfuerzo
        
    • los esfuerzos encaminados
        
    • iniciativa
        
    • esfuerzo de
        
    • de esfuerzos
        
    El Tratado de Cielos Abiertos —del que Rumania es parte— constituye una piedra angular en el esfuerzo por superar sospechas y desconfianzas. UN وأن معاهدة السماوات المفتوحة، ورومانيا عضويتها، تشكل حجر الزاوية في الجهد المبذول للتغلب على الشك والريبة.
    Estima el Relator que no es posible evaluar todavía el esfuerzo por satisfacer los derechos económicos, sociales y culturales. UN ١٩٤ - يرى المقرر أنه لا يمكن بعد تقييم الجهد المبذول للوفاء بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Consideramos que los esfuerzos por mejorar la elaboración, la gestión y la aplicación de proyectos sólo puede tener como resultado un programa más eficaz. UN ونعتقد أن الجهد المبذول لتحسين اعــداد المشــروع وإدارته وتنفيذه لا بد وأن تؤدي إلى اعداد برنامج أكثر كفاءة.
    La energía que se ha invertido en el esfuerzo realizado este año para encontrar una base común merece un análisis cuidadoso. UN فإن ما تم توظيفه للوصول إلى الجهد المبذول هذا العام من أجل إيجاد أرضية مشتركة، يستحق أن يحلل بعناية.
    Los esfuerzos realizados hasta ahora se reflejan en el informe del Embajador Insanally, Presidente del Grupo de Trabajo ad hoc. UN وينعكس الجهد المبذول حتى اﻵن ما جاء في تقرير السفير إنسانالي، رئيس الفريق العامل المخصص.
    Sin embargo, una esfera común a todos ellos es un esfuerzo por examinar la labor de las Naciones Unidas y convertirla en un aspecto más integral de su función legislativa y de supervisión. UN ولكنها تشترك جميعا في الجهد المبذول للإحاطة بأعمال الأمم المتحدة ودمجها على نحو أفضل في عملها التشريعي والرقابي.
    En el cuadro 4 se presentan cifras que indican la intensidad de los esfuerzos desplegados en cada región con respecto a seis categorías de objetivos. UN ويعرض الجدول 4 أرقاما تبين شدة الجهد المبذول في كل منطقة فيما يتعلق بالأهداف الستة.
    la labor sobre igualdad del hombre y la mujer ha coincidido con un aumento muy importante del nivel de educación de la población en general. Simultáneamente, se ha logrado un equilibrio entre los sexos. UN وقد توافق الجهد المبذول في سبيل تحقيق المساواة بين الجنسين مع حدوث ارتفاع كبير في مستوى تعليم عامة السكان أدى، في وقت واحد، إلى تحقق التوازن فيما بين الجنسين.
    Abrigamos la esperanza de que todas las naciones trabajen en este esfuerzo por prohibir estas armas y evitar el asesinato y la mutilación de niños inocentes. UN وأملنا أن تعمل جميع الدول على الانضمام إلى الجهد المبذول من أجل حظر هذا السلاح لمنع قتل وتشويه اﻷطفال اﻷبرياء.
    La Comisión consideró que la recomendación de los auditores era una contribución al esfuerzo por obtener resultados más objetivos. UN ٧٢ - اعتبرت اللجنة توصية مراجعي الحسابات بمثابة مساهمة في الجهد المبذول لتحقيق نتائج أكثر موضوعية.
    El esfuerzo por cambiar las actitudes y valores será un empeño a largo plazo que exigirá una campaña concertada de educación y de medios de información. UN إذ إن الجهد المبذول لتغيير المواقف والقيم سيكون جهدا طويل الأمد يتطلب تثقيفا وحملة إعلامية منسقين.
    Un ejemplo de la excelente cooperación que existe entre la OSCE y las Naciones Unidas es el esfuerzo por combatir el terrorismo. UN ومن الأمثلة على التعاون الممتاز بين منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والأمم المتحدة الجهد المبذول في مكافحة الإرهاب.
    A nuestras delegaciones les complace que los esfuerzos por concluir una convención de prohibición de las minas terrestres antipersonal se encuentren en una fase decisiva. UN ومما يسعد وفودنـــا أن الجهد المبذول ﻹبرام اتفاقية تحظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد يمر اﻵن بمرحلة حاسمة.
    La UNODC ha dado prioridad a su contribución a este esfuerzo realizado por las Naciones Unidas en general. UN وقد حدَّد المكتب أولويات مساهمته في هذا الجهد المبذول على نطاق الأمم المتحدة.
    Teniendo en cuenta los esfuerzos realizados para preparar el período de sesiones, es muy posible que suceda algo semejante. UN وإذ لا يغيب عن بالنا الجهد المبذول في اﻹعداد للدورة، فإن من الممكن جدا أن يحدث بشكل ما ذلك السيناريو.
    Una disminución sustancial de la labor de tramitación. UN تخفيض جوهري في الجهد المبذول للتسديــد.
    En el presente informe no puede recogerse toda la amplitud de la cooperación Sur-Sur en el sistema de las Naciones Unidas, pero de los datos que se ofrecen a continuación se desprende la variedad y el alcance de los esfuerzos desplegados. UN ولا يمكن عرض المدى الكامل للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في منظومة الأمم المتحدة في الحيز المتاح هنا، إلا أن الأوصاف المبينة أدناه تبين نطاق ومجال الجهد المبذول.
    El trabajo de desarrollo de la metodología todavía está en curso y recibirá especial atención en 2003, aprovechando la labor que se realiza en esta esfera en la Unión Europea. UN وما زال جهد التطوير بشأن المنهجية جاريا، وسيولى اهتماما خاصا في عام 2003، مع الاستفادة من الجهد المبذول حاليا في هذا المجال في الاتحاد الأوروبي.
    Se hará un esfuerzo renovado por conducto de la División de Operaciones por elaborar u obtener planes de adquisición en forma oportuna, según corresponda. UN وسيجدد الجهد المبذول عن طريق شعبة العمليات لوضع خطط شراء أو الحصول عليها على أساس حسن التوقيت، حسبما يكون ذلك مناسبا.
    En este contexto, insistió en que el empeño por evitar duplicaciones no debía ser un pretexto para acallar las diferentes opiniones. UN وفي هذا السياق، شدد على وجوب ألا يفضي الجهد المبذول لتفادي الازدواجية إلى قمع اﻵراء المختلفة.
    No se puede subestimar la cantidad de esfuerzo científico que estas empresas pondrán en maximizar el atractivo de sus productos. Open Subtitles لا تستطيع أن تستصغر الجهد المبذول من البحوث العلمية التي تبذلها هذه الشركات
    Reconocemos la necesidad de una unidad de reacción rápida y apoyamos los esfuerzos encaminados a poner en práctica esta idea. UN ونعــترف بالحاجــة إلى وجــود وحـدة للانتشار السريع، ونؤيد الجهد المبذول في هذا الصدد.
    También está en marcha una iniciativa para automatizar el debido etiquetado de los bienes. UN ويتواصل أيضا الجهد المبذول لإضفاء الطابع الآلي على وسم الأصول بالشكل المناسب.
    El TNP es la clave del esfuerzo de prevención de esos riesgos y debe dotarse de bases sólidas y permanentes. UN ومعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية هي بؤرة الجهد المبذول لمنع هذه المخاطر ويجب منحها قواعد متينة ودائمة.
    Preocupa a la Comisión que pueda haber una proliferación de las bases de datos, que tendría como resultado sistemas de información fragmentados e incompatibles, así como ineficacia y una duplicación de esfuerzos. UN ويساور اللجنة القلق إزاء احتمال أن تكثر قواعد البيانات ممّا يؤدّي إلى تجزّؤ نظم المعلومات وانعدام التوافق فيما بينها، هذا إلى جانب انعدام الكفاءة وازدواجية الجهد المبذول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد