El Gobierno de Alemania también ha apoyado otros esfuerzos para la toma de conciencia de los viajeros sobre la explotación sexual de menores en el sector del turismo. | UN | كما دعمت الحكومة الألمانية الجهود الأخرى المبذولة لتوعية المسافرين بالاستغلال الجنسي للأطفال في قطاع السياحة. |
La adopción de un enfoque de derechos humanos complementa otros esfuerzos y fomenta un fortalecimiento mutuo. | UN | وذلك أن اتباع نهج حقوق الإنسان يدعم الجهود الأخرى المبذولة ويوفر وسيلة للتعزيز المتبادل. |
otras iniciativas internacionales de concienciación sobre Chernobyl | UN | الجهود الأخرى المبذولة لزيادة الوعي الدولي بشأن كارثة تشيرنوبيل |
Entre otras actividades del UNICEF cabe citar la preparación de programas de televisión y radio para los niños, incluidos los niños refugiados. | UN | وتشمل الجهود الأخرى لمنظمة الطفولة وضع برامج تلفزيونية وإذاعية للأطفال، بمن فيهم اللاجئون. |
previstas. Después de las elecciones municipales se tomarán otras medidas centradas en la participación de las municipalidades. | UN | وستركِّز الجهود الأخرى على إشراك الدوائر البلدية إثر الانتخابات البلدية. |
Resultaría de especial importancia que los dos movimientos consideraran la forma de mejorar el apoyo de los Estados a los países que atraviesan una transición democrática, para complementar otros esfuerzos. | UN | ومما يبدو متسما بأهمية خاصة أن تنظر كلتا الحركتين في تعزيز الدعم الذي يقدمه الأقران إلى البلدان التي تمر بانتقال ديمقراطي، بالتكامل مع الجهود الأخرى. |
otros esfuerzos estuvieron dirigidos a nuestro mundo en general y al enfrentamiento entre el desarrollo económico esencial y las críticas realidades medioambientales que afronta el mundo. | UN | أما الجهود الأخرى فقد تناولت عالمنا بشكل عام والمواجهة بين النمو الاقتصادي الجوهري والحقائق البيئية الحرجة التي تواجهه. |
¿Qué están haciendo además de los otros esfuerzos para equilibrar los derechos de posesión de armas con responsabilidad? | TED | ما الذي تفعلونه بشكل مختلف عن الجهود الأخرى لتحقيق التوازن بين حقوق ملكية السلاح والمسؤوليات المرافقة؟ |
Por lo tanto, es conveniente que el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial coordine su trabajo con el contenido de la Observación general Nº 15 y con otros esfuerzos del Comité de Derechos Humanos para proteger los derechos de los no ciudadanos. | UN | وبالتالي من المستحسن أن تنسق لجنة القضاء على التمييز العنصري عملها مع فحوى التعليق العام 15 ومع الجهود الأخرى التي تبذلها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في سبيل حماية حقوق غير المواطنين. |
Por otra parte, la tecnología de la información y las comunicaciones por sí sola no lleva al desarrollo; es necesario que se combine con otros esfuerzos, y que esté respaldada por un financiamiento adecuado y competencias procedentes de diversos frentes. | UN | علاوة على ذلك، فإن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لا تؤدي وحدها إلى التنمية، بل يلزم دمجها في الجهود الأخرى المبذولة، مع توفير التمويل الملائم وجلب المهارات الملائمة من قطاعات مختلفة. |
En este contexto, acogemos con beneplácito la decisión del Secretario General de convocar un grupo de alto nivel, así como otros esfuerzos de reforma del sistema multilateral. | UN | وفي ذلك السياق، نرحـب بقرار الأمين العام بعقد فريق رفيع المستوى، بالإضافة إلى الجهود الأخرى الجارية لإصلاح النظام المتعدد الأطراف. |
Apoyo a otras iniciativas multilaterales relativas al desarme y la lucha contra la proliferación nuclear | UN | دعم الجهود الأخرى المتعددة الأطراف المبذولة في مجال نزع السلاح ومكافحة انتشار الأسلحة النووية |
Apoyo a otras iniciativas multilaterales relativas al desarme y la lucha contra la proliferación nuclear | UN | دعم الجهود الأخرى المتعددة الأطراف المبذولة في مجال نزع السلاح ومكافحة انتشار الأسلحة النووية |
Pregunta qué mecanismos se han adoptado para entender en casos de discriminación en materia de remuneración y qué otras iniciativas ha emprendido el Gobierno para zanjar la brecha salarial. | UN | وسألت عن الآليات الموجودة للفصل في التمييز في الأجور وعن الجهود الأخرى التي تضطلع بها الحكومة لسد الفجوة في الأجور. |
Entre otras actividades realizadas por la KPAI para cumplir su mandato en los últimos dos años están las siguientes: | UN | وشملت الجهود الأخرى التي بذلتها اللجنة للوفاء بولايتها على مدى السنتين السابقتين ما يلي: |
otras actividades del Gobierno para combatir la trata incluyen campañas de sensibilización y la cooperación regional. | UN | ومن بين الجهود الأخرى التي تبذلها الحكومة لمكافحة الاتجار بالبشر حملات التوعية والتعاون الإقليمي. |
El cumplimiento de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción será un medio para catalizar todas las otras actividades de promoción de la buena gobernanza. | UN | وسيشكّل الامتثال لاتفاقية الأممالمتحدةلمكافحة الفساد خطوة في اتجاه حفز جميع الجهود الأخرى لتعزيز الحكم الرشيد. |
La Comisión Consultiva también destaca algunas otras medidas que han dado por resultado mejoras en la medición de varios indicadores y productos. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أيضا بعض الجهود الأخرى التي أدت إلى تحسن في إمكانية قياس عدد من المؤشرات والنواتج. |
otras medidas para atajar el problema de la sobrepesca son las iniciativas internacionales de lucha contra la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada. | UN | 48 - تشمل الجهود الأخرى للتصدي للإفراط في الصيد مبادرات دولية لمكافحة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
Esa medida extrema sólo puede considerarse cuando se hayan agotado todos los demás esfuerzos y cuando haya quedado demostrado que las soluciones pacíficas no son viables. | UN | فلا يمكن النظر في هذه الوسيلة الذريعة المتطرفة إلا عندما تستنفد كل الجهود الأخرى وعندما تثبت الحلول السلمية عدم جدواها. |
3. Si, aun después del recordatorio y de las gestiones a que se hace referencia en el presente artículo, el Estado parte no presentare el informe o la información complementaria necesarios, el Comité considerará la situación como crea procedente e incluirá una referencia a estos efectos en su informe a la Asamblea General. | UN | 3- إذا لم تقدم الدولة الطرف التقرير المطلوب أو المعلومات الإضافية المطلوبة، حتى بعد إرسال التذكير وبذل الجهود الأخرى المشار إليها في هذه المادة، تنظر اللجنة في الحالة حسبما تراه ضرورياً وتشير إلى ذلك في تقريرها المقدم إلى الجمعية العامة. |
Recalcando la importancia de que la parte serbia de Bosnia participe en nuevos esfuerzos para llegar a un arreglo general negociado, | UN | وإذ يؤكد أهمية مشاركة الطرف الصربي البوسني في الجهود اﻷخرى من أجل تحقيق تسوية شاملة متفاوض عليها، |
El Comité continuará movilizando apoyo al plan de construcción institucional de Palestina y todas las demás medidas orientadas a facilitar la independencia y la viabilidad del Estado palestino. | UN | وستواصل اللجنة حشد الدعم لخطة بناء المؤسسات الفلسطينية وجميع الجهود الأخرى الرامية إلى تيسير إقامة الدولة الفلسطينية المستقلة والقابلة للحياة. |
Sírvanse proporcionar también información detallada actualizada sobre las medidas adicionales adoptadas para eliminar esta práctica. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات تفصيلية بشأن الجهود الأخرى المبذولة للقضاء على هذه الممارسة. |
El papel de la sociedad civil es de la mayor importancia en el apoyo a la causa del desarme nuclear y complementa otros empeños tendientes a lograr ese objetivo. | UN | ودور المجتمع المدني يحظى بأقصى أهمية في دعم قضية نزع السلاح النووي ويستكمل الجهود الأخرى الساعية إلى تحقيق تلك الغاية. |
Sírvanse indicar qué medidas se han adoptado, o se prevé adoptar, para aumentar el acceso y el control de las mujeres respecto de la tierra y su uso y qué esfuerzos se están haciendo por incrementar el acceso de las mujeres en zonas rurales a oportunidades que les permitan tener mayor independencia económica. | UN | يرجى ذكر التدابير المتخذة و/أو المزمع اتخاذها لزيادة إمكانية حصول المرأة على الأرض والتحكم فيها واستخدامها، إلى جانب الجهود الأخرى لزيادة إمكانية حصول المرأة الريفية على فرص لزيادة استقلالها الاقتصادي. |