ويكيبيديا

    "الجهود الإنمائية التي تبذلها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los esfuerzos de desarrollo de los
        
    • las actividades de desarrollo de los
        
    • las iniciativas de desarrollo de los
        
    • sus esfuerzos de desarrollo
        
    • labor de desarrollo del
        
    • los esfuerzos de desarrollo de la
        
    27. La representante del Brasil dijo que su país, en calidad de asociado, había apoyado los esfuerzos de desarrollo de los países menos adelantados en la medida de sus posibilidades. UN 27- وقالت ممثلة البرازيل إن بلدها يشارك إلى أقصى حد ممكن في الجهود الإنمائية التي تبذلها أقل البلدان نموا.
    Las crisis de los alimentos y el petróleo, junto con la crisis financiera, el cambio climático, el incumplimiento de los compromisos de la asistencia oficial para el desarrollo y el estancamiento de la Ronda de Doha, han socavado los esfuerzos de desarrollo de los países africanos. UN فأزمات الغذاء والنفط والأزمات المالية وتغير المناخ والمساعدة الإنمائية الرسمية لم يتم الوفاء بها والتزامات جولة الدوحة المتوقفة قوضت الجهود الإنمائية التي تبذلها تلك البلدان.
    Sin embargo, para que sea creíble este torrente de optimismo debe basarse en la genuina voluntad de los socios multilaterales y bilaterales. Las reformas deben ir de la mano con los esfuerzos de desarrollo de los Estados, y dar a éstos un apoyo concreto. UN بيد أنه لتكون لعملنا المصداقية يجب أن تستند هذه الاندفاعة المتفائلة إلى إرادة حقيقية من الشركاء المتعددي الأطراف والثنائيين، ولا بد أن يسير الإصلاح جنبا إلى جنب مع الجهود الإنمائية التي تبذلها الدول وأن يدعمها عمليا.
    Se habían establecido comités de planificación encargados de coordinar las actividades de desarrollo de los ministerios que participaban en el proceso del MANUD. UN وقد أنشئت لجان للتخطيط لتنسيق الجهود الإنمائية التي تبذلها الوزارات المشاركة في عملية الإطار.
    Se habían establecido comités de planificación encargados de coordinar las actividades de desarrollo de los ministerios que participaban en el proceso del MANUD. UN وقد أنشئت لجان للتخطيط لتنسيق الجهود الإنمائية التي تبذلها الوزارات المشاركة في عملية الإطار.
    Pese a estas tendencias positivas y a las mejoras notables, varios problemas obstaculizan todavía las iniciativas de desarrollo de los países de la región. UN 28 - وعلى الرغم من هذه الاتجاهات الإيجابية والتحسينات الظاهرة، فقد ظل هناك عدد من التحديات التي تعترض سبيل الجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان في المنطقة.
    Las crisis múltiples y que se exacerban recíprocamente, combinadas con el efecto inaceptablemente desproporcionado del cambio climático, han menoscabado gravemente sus esfuerzos de desarrollo. UN كما أن الأزمات المتعددة والمتفاقمة على نحو مشترك بالاقتران مع تأثير متفاوت لتغير المناخ على نحو غير مقبول، قوضت بدرجة خطيرة الجهود الإنمائية التي تبذلها تلك البلدان.
    La introducción a fines de 2003 de la matriz de resultados del MANUD tiene por fin hacer frente a este problema mediante la vinculación de los esfuerzos de desarrollo de los organismos con el logro de resultados esperados definidos de manera común y asociados con los objetivos de desarrollo del Milenio y con otros objetivos globales. UN والغاية من إدخال مصفوفة نتائج إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في نهاية عام 2003 هو معالجة هذه المشكلة عن طريق ربط الجهود الإنمائية التي تبذلها الوكالات من أجل تحقيق النتائج المتوقعة التي حددتها بصورة مشتركة والمرتبطة بالأهداف الإنمائية للألفية وأهداف عالمية أخرى.
    La ausencia de paz y la persistencia y exacerbación de los conflictos armados tienen consecuencias devastadoras para la población civil, socavan gravemente los esfuerzos de desarrollo de los países y merma, en gran medida los escasos recursos financieros y humanos de las Naciones Unidas, factor este último que socava a su vez la capacidad de la Organización para cumplir los compromisos contraídos. UN ويؤدي غياب السلام واستحكام النزاعات المسلحة وتفاقمها إلى إلحاق آثار مدمرة بالسكان المدنيين ونسف الجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان وتحميل الموارد المالية والبشرية الشحيحة للأمم المتحدة فوق طاقتها بكثير. ويؤدي هذا بدوره إلى تقويض قدرة المنظمة على الوفاء بالتزاماتها.
    Esta declaración incluye una petición a la ONUDI de que preste asistencia a los esfuerzos de desarrollo de los países andinos en los ámbitos social, industrial, tecnológico y ambiental, y dirige un llamamiento a la Unión Europea para que proporcione apoyo financiero y técnico. UN ويتضمن هذا الإعلان طلبا قُدّم إلى اليونيدو لكي تساعد في الجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان الآندية في المجالات الاجتماعي والصناعي والتكنولوجي والبيئي، ويدعو الاتحاد الأوروبي إلى توفير الدعم المالي والتقني.
    La ausencia de paz y la persistencia y exacerbación de los conflictos armados tienen consecuencias devastadoras para la población civil, socavan gravemente los esfuerzos de desarrollo de los países y merma en gran medida los escasos recursos financieros y humanos de las Naciones Unidas, factor este último que socava a su vez la capacidad de la Organización para cumplir los compromisos contraídos. UN ويؤدي غياب السلام واستحكام النزاعات المسلحة وتفاقمها إلى إلحاق آثار مدمرة بالسكان المدنيين ونسف الجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان وتحميل الموارد المالية والبشرية الشحيحة للأمم المتحدة فوق طاقتها بكثير. ويؤدي هذا بدوره إلى تقويض قدرة المنظمة على الوفاء بالتزاماتها.
    348. Los Jefes de Estado o de Gobierno subrayaron que las prácticas corruptas, que incluyen la falta de gobernanza corporativa internacional sólida, sobornos, el lavado de dinero y la transferencia al exterior de fondos y activos adquiridos ilegalmente, socavan la estabilidad política y económica y los esfuerzos de desarrollo de los países en desarrollo. UN 348- أكد رؤساء الدول أو الحكومات أن الممارسات المنافية للأخلاق بما في ذلك انعدام حسن الإدارة السليمة للشركات الدولية والرشوة وتبييض الأموال وتحويل الأموال والأصول المكتسبة بصيغة منافية للقانون إلى الخارج تقوض الاستقرار الاقتصادي والسياسي وتحد من الجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان النامية.
    Cuestiones relativas a los productos básicos, en particular la volatilidad de los precios de estos productos y el descenso de la relación de intercambio, así como su impacto sobre los esfuerzos de desarrollo de los países en desarrollo que dependen de los productos básicos (TD/B/50/CRP.3); UN ○ قضايا السلع الأساسية، بما في ذلك تقلب أسعار السلع الأساسية وتدهور معدلات التبادل التجاري وأثر ذلك على الجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية (TD/B/50/CRP.3)
    La ayuda tradicional no es el único medio por el que pueden apoyarse las actividades de desarrollo de los países de renta media, y es necesario lograr un consenso para fortalecer las capacidades productivas. UN وليست المعونة التقليدية الوسيلة الوحيدة التي يمكن عن طريقها دعم الجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان المتوسطة الدخل؛ وهناك حاجة إلى التوافق في الآراء حول دعم القدرات الإنتاجية.
    58. La diversificación en favor de productos básicos y productos elaborados con mayor valor añadido, así como de actividades como el etiquetado, el diseño, el empaquetado, la diferenciación de productos, el servicio eficaz y la entrega puntual, se consideraba un elemento esencial de las actividades de desarrollo de los países dependientes de productos básicos. UN 58- اعتبر التنويع الذي يشمل سلعاً أساسية ومنتجات مجهزة ذات قيمة إضافية أعلى، وفضلاً عن أنشطة من قبيل وضع البطاقات والتصميم والتغليف وتمييز المنتجات والخدمة الفعالة والتوصيل السريع، عنصراً حاسماً ضمن عناصر الجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان المعتمدة على السلع الأساسية.
    Costa Rica se congratula de que el documento final de la Cumbre Mundial 2005 se haga eco de la necesidad de apoyar las iniciativas de desarrollo de los países en desarrollo de medianos ingresos, ya que en ellos habitan 280 millones de personas que subsisten con menos de 1 dólar al día y 870 millones que lo hacen con menos de 2 dólares al día. UN 31 - وقالت إن بلدها يشعر بالارتياح لكون نتائج القمة 2005 بيّنت أن ثمة حاجة لدعم الجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان النامية المتوسطة الدخل، لأنها تأوي 280 مليون نسمة ممن يعيشون بأقل من دولار واحد في اليوم و 870 مليون نسمة ممن يعيشون بأقل من دولارين في اليوم.
    Los Ministros piden asimismo que se preste apoyo constante a las iniciativas de desarrollo de los países en desarrollo de bajos ingresos, para satisfacer sus necesidades sociales, económicas y de desarrollo, en particular mediante la prestación de asistencia técnica, financiera y de otro tipo y el fomento y fortalecimiento de las alianzas y los acuerdos de cooperación a todos los niveles. UN 23 - ودعا الوزراء أيضا إلى مواصلة دعم الجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان النامية المنخفضة الدخل من أجل تلبية احتياجاتها الاجتماعية والاقتصادية والإنمائية، بوسائل منها تقديم المساعدة التقنية والمالية وغيرها من أشكال المساعدة وتشجيع وتعزيز الشراكات وترتيبات التعاون على جميع الصعد.
    Los Ministros reconocen la importancia cada vez mayor de la cooperación Sur-Sur en el actual entorno económico internacional y reiteran su respaldo a esa cooperación como estrategia de apoyo a las iniciativas de desarrollo de los países en desarrollo y como medio de potenciar la participación de éstos en la nueva economía mundial. UN 43 - وأقر الوزراء بالأهمية المتزايد للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في إطار البيئة الاقتصادية الدولية الحالية، وأعادوا تأكيد دعمهم للتعاون فيما بين بلدان الجنوب باعتبارها استراتيجية تدعم الجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان النامية، ووسيلة لتعزيز مشاركة البلدان النامية في الاقتصاد العالمي الناشئ.
    En la reunión, los ministros de los países menos adelantados que aspiran a que se los excluya de la lista tuvieron la oportunidad de participar en un debate interactivo con los ministros de países asociados para el desarrollo y de recabar más apoyo para sostener sus esfuerzos de desarrollo dirigidos a la ejecución plena y oportuna del Programa de Acción de Estambul para 2020. UN وأتاح الاجتماع لوزراء أقل البلدان نموا الطامحة إلى رفع اسمها من تلك القائمة فرصة المشاركة في مناقشة تفاعلية مع وزراء البلدان الشريكة في التنمية وحشد دعم أفضل لمواصلة الجهود الإنمائية التي تبذلها بلدانهم في سبيل تنفيذ برنامج عمل اسطنبول تنفيذا كاملا وفي حينه بحلول عام 2020.
    La terrible pobreza que obliga a las jóvenes a venderse debe ser el centro de la labor de desarrollo del sistema de las Naciones Unidas. UN فلا بد أن يكون الفقر المدقع الذي يدفع الفتيات الصغيرات إلى بيع أنفسهن هو محور الجهود الإنمائية التي تبذلها أسرة الأمم المتحدة بمختلف هيئاتها.
    Asimismo, es innegable que el alza, pero sobre todo la inestabilidad de los precios del petróleo, siguen impactando negativamente en los esfuerzos de desarrollo de la mayoría de países en el mundo, sobre todo los más pequeños y vulnerables. UN ومما لا شك فيه أن ارتفاع سعر النفط، وعدم استقراره في المقام الأول والأخير، لا يزال يحدث أثرا سلبيا على الجهود الإنمائية التي تبذلها معظم البلدان في العالم، لا سيما، أصغرها حجما وأكثرها ضعفا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد