No obstante, las iniciativas nacionales de desarrollo deben ser correspondidas por iniciativas de parte de los países desarrollados encaminadas a alcanzar el objetivo de dedicar 0,7% del PIB a la ayuda oficial para el desarrollo. | UN | واستدرك قائلا إن الجهود الإنمائية الوطنية ينبغي أن تقابلها جهود من جانب البلدان المتقدمة النمو لتحقيق الهدف المتمثل في تخصيص 0،7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Eso le permitiría desempeñar un papel más destacado en las iniciativas nacionales de desarrollo. | UN | ومن شأن هذا أن يمكنها من الاضطلاع بدور معزز في الجهود الإنمائية الوطنية. |
Grupo 1. Integración de las actividades operacionales en los esfuerzos nacionales de desarrollo | UN | المجموعة 1: تكامل الأنشطة التنفيذية مع الجهود الإنمائية الوطنية |
La estrategia de la CEPA destaca la importancia de integrar la cuestión del empleo en los esfuerzos nacionales de desarrollo. | UN | وتؤكد استراتيجية اللجنة أهمية تعميم توفير العمالة في الجهود الإنمائية الوطنية. |
Además, incluso en ausencia de crisis, el actual sistema financiero internacional limita las actividades nacionales de desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن النظام المالي الدولي الحالي، حتى في غير أوقات الأزمات، يقيد الجهود الإنمائية الوطنية. |
Reconociendo la necesidad urgente de lograr una mayor coherencia y cohesión y de mejorar la gestión de los sistemas monetarios, financieros y comerciales internacionales, que deben ser justos, equitativos e inclusivos, a fin de complementar las iniciativas de desarrollo de los países dirigidas a alcanzar el crecimiento económico sostenido y los objetivos de desarrollo del Milenio, | UN | " وإذ تسلم بضرورة التعجيل بتعزيز تماسك وإدارة واتساق النظم النقدية والمالية والتجارية الدولية التي ينبغي أن تكون منصفة ونزيهة وشاملة كي تكمل الجهود الإنمائية الوطنية الرامية إلى كفالة النمو الاقتصادي المطرد وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، |
:: Potenciar el papel de las organizaciones no gubernamentales, la sociedad civil, el sector privado y otras partes interesadas en las iniciativas nacionales de desarrollo, y en la promoción de la alianza mundial para el desarrollo | UN | :: تعزيز دور المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والقطاع الخاص وغير ذلك من الأطراف صاحبة المصلحة في إطار الجهود الإنمائية الوطنية فضلا عن دعم الشراكة العالمية من أجل التنمية |
las iniciativas nacionales de desarrollo deben estar respaldadas por un entorno económico nacional e internacional propicio, y se puede promover la aplicación eficaz de una estrategia nacional de desarrollo con medidas de política propicias en los ámbitos regional y mundial y con una mayor coherencia de los sistemas monetarios, financieros y comerciales internacionales. | UN | ويلزم أن تكون الجهود الإنمائية الوطنية مدعومة ببيئة اقتصادية وطنية ودولية مواتية، ومن الممكن أن يستفيد التنفيذ الفعال للاستراتيجية الإنمائية الوطنية من تدابير إقليمية وعالمية داعمة على صعيد السياسات ومن وجود اتساق أكبر في النظم النقدية والمالية والتجارية الدولية. |
En la Posición Común Africana sobre el cambio climático (2008) y en la Declaración de Nairobi sobre el proceso africano de lucha contra el cambio climático (2009) se subraya la necesidad imperiosa de acometer los efectos del cambio climático en las iniciativas nacionales de desarrollo. | UN | إن الموقف الأفريقي الموحد المتعلق بتغير المناخ (2008) وإعلان نيروبي بشأن العملية الأفريقية لمكافحة تغير المناخ (2009) يبرزان ضرورة معالجة آثار تغير المناخ على الجهود الإنمائية الوطنية. |
Con miras a alcanzar estos objetivos, Brunei Darussalam está ejecutando actualmente la décima edición de su Plan Nacional de Desarrollo (2012-2017), que se centra en las iniciativas nacionales de desarrollo que pueden generar un crecimiento económico mayor y más rápido. | UN | وتحقيقاً لهذه الأهداف، دخلت بروني دار السلام حالياً في السلسلة العاشرة من خطة تنميتها الوطنية (2012-2017) التي تركّز على الجهود الإنمائية الوطنية التي من شأنها أن تسرّع النمو الاقتصادي وتعزّزه. |
Es necesario que los esfuerzos nacionales de desarrollo se sustenten en un entorno económico internacional propicio. | UN | ويلزم تهيئة بيئة اقتصادية دولية مؤاتية لدعم الجهود الإنمائية الوطنية. |
Es necesario que los esfuerzos nacionales de desarrollo se sustenten en un entorno económico internacional propicio. | UN | ويلزم تهيئة بيئة اقتصادية دولية مؤاتية لدعم الجهود الإنمائية الوطنية. |
Subrayó asimismo que los esfuerzos nacionales de desarrollo deben contar con el respaldo de un entorno económico internacional propicio y que la paz y la seguridad son esenciales para el desarrollo sostenible. | UN | كما يشدد على ضرورة دعم الجهود الإنمائية الوطنية بإيجاد بيئة اقتصادية دولية مواتية، وعلى أن السلم والأمن أساسيان في التنمية المستدامة. |
Había que reforzar la contribución promedio a las actividades nacionales de desarrollo invirtiendo más en la agricultura, la industria y la infraestructura. | UN | وينبغي تعزيز متوسط المساهمة في الجهود الإنمائية الوطنية من خلال زيادة الاستثمار في الزراعة. |
Observaba que el Fondo Mundial de Solidaridad era un mecanismo innovador que apoyaría las actividades nacionales de desarrollo, junto con el dinamismo de las organizaciones de base comunitaria, el empeño de los particulares y la pujanza del sector privado. | UN | وأشار إلى أن الصندوق العالمي للتضامن يمثل آلية مبتكرة من شأنها أن تدعم الجهود الإنمائية الوطنية جنبا إلى جنب مع طاقة المنظمات المجتمعية الأساس، والتزام الأفراد، وحيوية القطاع الخاص. |
La integración de los derechos humanos en las estrategias de promoción de la paz y la seguridad y de desarrollo sostenible no sólo debe ser el principio rector en todos los sectores del sistema de las Naciones Unidas, sino también en las actividades nacionales de desarrollo. | UN | وأضافت أن إدماج حقوق الإنسان في استراتيجيات تعزيز السلام والأمن والتنمية المستدامة ينبغي أن يتواصل ليس باعتباره مبدأ هاديا في منظومة الأمم المتحدة بأكملها فحسب، بل في الجهود الإنمائية الوطنية أيضا. |
En la Cumbre de 1995, los líderes del mundo se comprometieron a situar la erradicación de la pobreza en el centro de los esfuerzos de desarrollo nacionales e internacionales. | UN | ٢٠ - في مؤتمر القمة، ألزم قادة العالم أنفسهم بوضع القضاء على الفقر في صدارة الجهود الإنمائية الوطنية والدولية. |
12. Corresponde a cada país la responsabilidad principal de su propio desarrollo económico y social, y es necesario apoyar la labor de desarrollo a nivel nacional mediante un entorno económico internacional favorable. | UN | 12- وكل بلد مسؤول في المقام الأول عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية، وينبغي دعم الجهود الإنمائية الوطنية بتهيئة بيئة اقتصادية دولية مواتية. |
El buen resultado de estas políticas depende en su totalidad de un entorno externo favorable que permita mantenerlas y apoyar las actividades de desarrollo nacional en general. | UN | ومضى قائلا إن نجاح هذه السياسات يعتمد اعتمادا كليا على توفر بيئة خارجية مؤاتية لمواصلة هذه السياسات ودعم الجهود اﻹنمائية الوطنية الشاملة. |
En el Consenso de Monterrey se reconoció que cada país es el principal responsable de su propio desarrollo económico y social, que nunca se insistirá lo suficiente en la importancia de las políticas y estrategias nacionales de desarrollo, que la labor de desarrollo nacional debe apoyarse en un entorno económico internacional favorable y que la paz y la seguridad son fundamentales para el desarrollo sostenible (véase A/58/216). | UN | فقد تم الاعتـراف في إطار توافق آراء مونتيـري بأن كل بلد هو المسؤول الأول عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية، وبأن دور السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية دور عظيم، وبأن الجهود الإنمائية الوطنية بحاجة إلى مساندة توفرها بيئة اقتصادية دولية مواتية، وبأن السلام والأمن ضروريان للتنمية المستدامة (انظر A/58/216). |
Sin embargo, es más que evidente que los esfuerzos de desarrollo nacional deben verse respaldados por medidas adoptadas en el plano internacional. | UN | لكن من الواضح كذلك أن الجهود الإنمائية الوطنية بحاجة إلى الدعم العالمي. |
Si bien esto impondrá una considerable carga adicional a los sistemas nacionales de estadística, es imperativo que, centrando la atención de las iniciativas de desarrollo nacionales e internacionales en el bienestar de los pueblos, nadie se quede a la zaga y se tenga en cuenta todo el mundo. | UN | وفي حين يفرض هذا الأمر أعباء إضافية كبيرة على النظم الإحصائية الوطنية، فمن الحتمي أن رفاه الناس المنشود من الجهود الإنمائية الوطنية والدولية المبذولة سيطال كل فرد ولن يستثني أحدًا. |
12. Los participantes trataron de hallar los medios de vincular mejor las actividades para el desarrollo nacionales y las internacionales. | UN | " 12 - وحاول المشتركون التوصل إلى وسائل لتحسين الربط بين الجهود الإنمائية الوطنية والدولية. |
El Programa de Acción de Estambul, recientemente aprobado, constituye un marco adecuado para abordar las dificultades estructurales, y debería quedar integrado en las actividades nacionales para el desarrollo. | UN | ويقدم برنامج عمل إسطنبول المعتمد مؤخرا إطارا جيدا للتصدي للتحديات الهيكلية وينبغي تعميمه في الجهود الإنمائية الوطنية. |
Para muchos países, estos factores pueden ser esenciales para el éxito o el fracaso de sus esfuerzos nacionales de desarrollo. | UN | وهذه العوامل يمكن أن تكون حاسمة في تقرير نجاح أو فشل الجهود اﻹنمائية الوطنية بالنسبة إلى بلدان عديدة. |