También nota con reconocimiento los esfuerzos constructivos de la delegación de alto nivel para proporcionar más información durante el diálogo. | UN | كما تلاحظ مع التقدير الجهود البناءة التي بذلها الوفد الرفيع المستوى لتقديم معلومات إضافية أثناء سير الحوار. |
También observa con reconocimiento los esfuerzos constructivos de la delegación interministerial por proporcionar más información durante el diálogo. GE.06-45035 (S) 131106 151106 | UN | كما تلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود البناءة التي بذلها الوفد المشترك بين الوزارات لتقديم معلومات إضافية خلال سير الحوار. |
Al propio tiempo, China ha apoyado en forma constante todos los esfuerzos constructivos bilaterales, regionales y multilaterales llevados a cabo a este respecto. | UN | وفي نفس الوقت تؤيد الصين باستمرار جميع الجهود البناءة الثنائية واﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف في هذا الصدد. |
Australia apoyará las medidas constructivas para avanzar en el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. | UN | وستواصل أستراليا دعم الجهود البناءة الرامية إلى تحقيق تقدم في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
El Comité toma nota con reconocimiento de los constructivos esfuerzos de la delegación para facilitar información complementaria en el transcurso del diálogo. | UN | وتلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود البناءة التي بذلها الوفد في توفير معلومات إضافية خلال الحوار الجاري معه. |
Esos suministros de armas a los musulmanes de Bosnia constituyen una continuación de la política parcial y unilateral adoptada por Turquía respecto de la crisis desencadenada en la ex Bosnia y Herzegovina y concuerdan totalmente con sus persistentes peticiones de que se levante el embargo, lo cual menoscaba las gestiones constructivas de la comunidad internacional con miras a alcanzar una solución política duradera y justa. | UN | فتزويد مسلمي البوسنة باﻷسلحة يعتبر استمرارا للسياسة التركية المتحيزة اﻷحادية الجانب إزاء اﻷزمة في البوسنة والهرسك السابقة وهي تنسجم تماما مع دعوتها المتكررة إلى رفع الحظر، اﻷمر الذي من شأنه أن يقوض الجهود البناءة التي يبذلها المجتمع الدولي للتوصل إلى حل سياسي مستديم وعادل. |
Al mismo tiempo, no debemos soslayar la tarea de hacer que el Irán participe en la labor constructiva dirigida a solucionar las cuestiones regionales e internacionales. | UN | ولكن علينا ألا نغفل في الوقت نفسه ضرورة إشراك إيران في الجهود البناءة المبذولة لحل المسائل الإقليمية والعالمية. |
El proceso de paz continúa estancado, a pesar de los esfuerzos constructivos realizados por Egipto y por otros países para romper el estancamiento. | UN | فما زالت عملية السلام متعثرة على الرغم من الجهود البناءة التي تبذلها مصر وبلدان أخرى للخروج من ذلك المأزق. |
El Consejo continuará prestando apoyo a todos los esfuerzos constructivos del pueblo sudafricano para establecer un país democrático, no racista y unificado. | UN | وسيواصل المجلس تقديم دعمه لجميع الجهود البناءة التي يبذلها شعب جنوب أفريقيا ﻹقامة بلد ديمقراطي وغير عنصري وموحد. |
El Comité toma nota con reconocimiento de los esfuerzos constructivos realizados por la delegación para facilitar información complementaria durante el diálogo. | UN | وتلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود البناءة التي بذلها الوفد لتوفير معلومات إضافية أثناء الحوار. |
El Comité toma nota con reconocimiento de los esfuerzos constructivos realizados por la delegación para facilitar información complementaria durante el diálogo. | UN | وتلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود البناءة التي بذلها الوفد لتوفير معلومات إضافية أثناء الحوار. |
El Comité toma nota con reconocimiento de los esfuerzos constructivos realizados por la delegación para facilitar información complementaria durante el diálogo. | UN | وتلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود البناءة التي بذلها الوفد لتوفير معلومات إضافية أثناء الحوار. |
Mi Gobierno apoya plenamente los esfuerzos constructivos que ayuden a que ambos lados regresen al diálogo político en su búsqueda de un arreglo negociado. | UN | وتدعم حكومة بلدي دعما كاملا الجهود البناءة التي ستساعد الطرفين على العودة إلى الحوار السياسي في سعيهم لتسوية تفاوضية. |
Observa además con satisfacción los esfuerzos constructivos que ha realizado la delegación de alto nivel para proporcionar información adicional en el curso del diálogo. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود البناءة التي بذلها الوفد الرفيع المستوى لتقديم معلومات إضافية أثناء الحوار. |
Polonia opina, pues, que deben reanudarse urgentemente en Ginebra los esfuerzos constructivos y prácticos en esta esfera, sobre la base del terreno ya ganado. | UN | ولذلك، ترى بولندا أن الجهود البناءة الهادفة في هذا المجال يجب أن تستأنف بسرعة في جنيف، وذلك استكمالا لما تم تحقيقه من تقدم. |
Firme partidaria de la preservación de la independencia, la soberanía, la unidad política y la integridad territorial del Iraq, Turquía ha promovido activamente todos los esfuerzos constructivos en favor de: | UN | وفي حين تؤيد تركيا الحفاظ على استقلال العراق وسيادته ووحدته السياسية ووحدة أراضيه، فقد شجعت فعليا جميع الجهود البناءة الرامية إلى: |
El Gobierno de Australia apoya las medidas constructivas para convocar una conferencia en la que se examine la creación de una zona de ese tipo en la región. | UN | وتؤيد الحكومة الأسترالية الجهود البناءة الرامية إلى عقد مؤتمر لمناقشة إنشاء تلك المنطقة. |
Australia apoyará las medidas constructivas para avanzar en la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. | UN | وستواصل أستراليا دعم الجهود البناءة التي تبذل سعيا إلى إحراز تقدم في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
Asimismo, observa con agrado los constructivos esfuerzos que ha realizado la delegación de alto nivel para proporcionar más información en el curso de un diálogo franco. | UN | كما تلاحظ مع التقدير الجهود البناءة التي بذلها الوفد الرفيع المستوى لتوفير معلومات إضافية أثناء الحوار الصريح. |
3. Encomia las gestiones constructivas de las Naciones Unidas, incluida la presencia en Kabul de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad, como se preveía en el Acuerdo de Bonn, para ayudar al pueblo del Afganistán a restablecer la paz y la normalidad en el país; | UN | 3- يثني على الجهود البناءة التي تبذلها الأمم المتحدة ، بما فيها وجود قوات الإيساف في كابول طبقاً لما نصت عليه اتفاقية بون لمساعدة الشعب الأفغاني على إحلال السلم وإعادة الوضع إلى طبيعته في هذا البلد. |
Aprecio las iniciativas de la Arabia Saudita y la República Árabe Siria de apoyo al Gobierno del Líbano en el mantenimiento de la estabilidad interna y espero que continúe esa labor constructiva. | UN | كما أقدر الجهود التي تبذلها الجمهورية العربية السورية والمملكة العربية السعودية لدعم الحكومة اللبنانية في الحفاظ على الاستقرار الداخلي، وآمل في أن يتواصل بذل هذه الجهود البناءة. |
Pese a los esfuerzos positivos desplegados por el Gobierno y a los logros alcanzados en la reducción del analfabetismo, al Comité le preocupa que el número de mujeres analfabetas siga siendo desproporcionado, especialmente en las zonas rurales y apartadas y en las minorías étnicas y religiosas. | UN | ٤٩٢ - وعلى الرغم من الجهود البناءة التي بذلتها الحكومة ومن إنجازاتها في الحد من اﻷمية، يساور اللجنة القلق بشأن استمرار اﻷمية بدرجة غير متناسبة في صفوف النساء، ولا سيما نساء المناطق الريفية والمناطق النائية، وبين النساء المنتميات لﻷقليات العرقية والدينية. |
Es de suma importancia lograr que los Estados que no son partes en el TNP participen en actividades constructivas en materia de no proliferación. | UN | ونعتبر من الأمور الحيوية إشراك الدول غير الأطراف في المعاهدة في الجهود البناءة لعدم الانتشار. |
Mi delegación apoya plenamente y alienta las iniciativas constructivas para facilitar un pronto inicio de las negociaciones sobre el TCPMF. | UN | ويؤيد وفد بلدي تماماً ويشجع الجهود البناءة التي تبذل لتيسير بدء المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في وقت مبكر. |
54. El Sr. ASAHI (Japón), en explicación de voto, dice que el proyecto no refleja debidamente la positiva evolución de los acontecimientos en el Oriente Medio ni las constructivas gestiones de las partes interesadas de Sudáfrica para hacer avanzar al país por la vía de la democracia. | UN | ٥٤ - السيد أساهي )اليابان(: قال معللا تصويته إن مشروع القرار لا يعبر تماما عن التطورات الايجابية التي حدثت في الشرق اﻷوسط أو الجهود البناءة التي بذلتها اﻷطراف المعنية في جنوب افريقيا للسير بالبلد نحو الديمقراطية. |