En ese sentido, los esfuerzos de cooperación permitieron detectar seis embarcaciones que participaban en pesquerías ilegales con redes de enmalle y deriva. | UN | وفي هذا الصدد، أفضت الجهود التعاونية إلى الكشف عن ست سفن للصيد بالشباك العائمة تضطلع بعمليات صيد غير مشروعة. |
La institucionalización de los esfuerzos de colaboración para la reducción de la demanda a nivel regional es también importante. | UN | ومن المهم كذلك إضفاء الطابع المؤسســـي على الجهود التعاونية فـــي مجال تقليل الطلب على الصعيد اﻹقليمي. |
Se realizan otras actividades de cooperación bilateral sobre la base de arreglos especiales. | UN | أما الجهود التعاونية الثنائية الأخرى فإنها تُبذل على أساس مخصص الأغراض. |
Su país también está contribuyendo a los esfuerzos cooperativos internacionales para promover las medidas de mitigación y adaptación necesarias. | UN | ويساهم بلده أيضاً في الجهود التعاونية الدولية لتعزيز إجراءات التخفيف والتكيف الضرورية. |
Por consiguiente, es fundamental mantener la labor de cooperación entre todas las partes involucradas a fin de completar la tarea de la descolonización. | UN | ولذلك، فمن الضروري أن تستمر الجهود التعاونية بين جميع الأطراف المعنية من أجل وضع نهاية للاستعمار. |
También aumentaba los recursos disponibles y la influencia de las políticas y facilitaba las actividades de colaboración con las instituciones financieras. | UN | كما أنه يزيد من توفر الموارد ويعزز تأثير السياسة العامة وييسر الجهود التعاونية مع المؤسسات المالية. |
Esperamos que los trabajos de la Comisión evolucionen de tal manera que se valoren mucho más las iniciativas de colaboración y complementarias de esos tres órganos principales. | UN | ونأمل أن يتطور عمل اللجنة مع تقدير أعظم لمزايا الجهود التعاونية والتكميلية للهيئات الرئيسية الثلاث. |
Estas iniciativas de cooperación podrían contribuir al desarrollo de modalidades de acceso a la parte correspondiente de los fondos generados en el marco del MDL. | UN | ويمكن أن توفر هذه الجهود التعاونية إسهاما في وضع طرائق الوصول إلى الأموال المتأتية من تقسيم الإيرادات بموجب آلية البيئة النظيفة. |
Acogieron con satisfacción los esfuerzos de cooperación entre dichas organizaciones para contribuir a la estabilidad. | UN | ورحبوا بجميع الجهود التعاونية التي تبذلها هذه المنظمات للمساهمة في تحقيق الاستقرار. |
Pero recientemente se han necesitado los esfuerzos de cooperación de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) para imponer la paz. | UN | ولكن مؤخرا كانت هناك حاجة الى الجهود التعاونية المبذولة من جانب منطمة حلف شمال اﻷطلسي لفرض السلام. |
Podría movilizar los esfuerzos de cooperación donde más se necesitaran, por ejemplo, en los países menos adelantados. | UN | فمن شأنها حفز الجهود التعاونية حيثما تكون الحاجة إليها أشد كما هو الحال، مثلا، في أقل البلدان نموا. |
Al respecto, tomamos nota con satisfacción de los esfuerzos de colaboración que están desplegando todos los actores para ayudar a las víctimas de los desastres naturales y los conflictos étnicos. | UN | وفي هذا الصدد، نلاحظ بارتياح الجهود التعاونية التي تبذلها جميع اﻷطراف لمساعدة ضحايا الكوارث الطبيعية والصراعات اﻹثنية. |
Continuaban los esfuerzos de colaboración en el desarrollo de un programa experimental en Etiopía, entre otros. | UN | وأفاد البنك بأن الجهود التعاونية مستمرة من أجل إعداد برنامج نموذجي في إثيوبيا وغيرها. |
Las actividades de cooperación emprendidas por medio de diversos programas tienen por objeto detener y revertir la degradación del medio ambiente de Africa. | UN | وتهدف الجهود التعاونية المبذولة من خلال تشكيلة من البرامج إلى عكس وإيقاف تدهور البيئة الافريقية. |
Por supuesto, para lograr la máxima eficacia convendría establecer los detalles de esas actividades de cooperación en uno o varios acuerdos de curso de agua. | UN | ولمزيـد مــن الفاعلية، ينبغي بالطبع النص على تفاصيل هذه الجهود التعاونية في اتفاق واحد أو أكثر للمجرى المائي. |
Aunque plantea desafíos, el programa de trabajo del Grupo de Tareas seguirá beneficiándose de los esfuerzos cooperativos, coordinados y sostenidos de sus miembros, que son fundamentales para el éxito. | UN | ورغم صعوبة برنامج عمل فرقة العمل المشتركة، فإنها سوف تواصل الاستفادة من الجهود التعاونية والمنسقة والدؤوبة التي يبذلها أعضاؤها، والتي تعد عاملا رئيسيا في نجاحها. |
• La labor de cooperación llevada a cabo en Suecia entre los funcionarios municipales, los sindicatos y la industria culminó en el desarrollo de prácticas favorables al medio ambiente en la industria tipográfica. | UN | ● أسفرت الجهود التعاونية فيما بين مسؤولي البلديات، والنقابات والصناعة في السويد عن وضع ممارسات لا تضر بالبيئة في مجال صناعة الطباعة. |
Esas actividades de colaboración prometen producir buenos resultados y merecen que se les preste apoyo. | UN | وجاءت تلك الجهود التعاونية مشجعة وهي تستحق التأييد. |
En todo el mundo se encuentran ejemplos de las iniciativas de colaboración entre las administraciones locales y la sociedad civil para mejorar las condiciones de vivienda de los que carecen de una vivienda adecuada. | UN | وهناك العديد من الأمثلة من جميع أصقاع العالم عن الجهود التعاونية المبذولة بين الحكومات المحلية والمجتمع المدني في سبيل تحسين أوضاع الإسكان لمن ليس لـه سكن لائق. |
Côte d ' Ivoire destacó su participación en iniciativas de cooperación para el intercambio de información. | UN | وأكدت كوت ديفوار مشاركتها في الجهود التعاونية في مجال تبادل المعلومات. |
64. La disminución de la incidencia de los bajos ingresos también puede atribuirse a la labor de colaboración de todos los niveles de gobierno. | UN | 64- ومن الممكن أن يُعزى تقلص معدل الدخل المنخفض أيضاً إلى الجهود التعاونية المبذولة على جميع مستويات الحكومة. |
Otros temas recurrentes son los esfuerzos conjuntos que aprovechan las ventajas comparativas de las entidades de las Naciones Unidas y los enfoques orientados a las comunidades. | UN | كما تعد الجهود التعاونية التي تستند إلى المزايا النسبية لهيئات الأمم المتحدة والنهج المجتمعية موضوعات متكررة أيضاً. |
La investigación se realizará por medio de esfuerzos de colaboración de grupos internacionales de científicos de instituciones establecidas y contratistas. | UN | وسيتم إجراء الأبحاث عن طريق الجهود التعاونية أفرقة دولية من العلماء توفرها مؤسسات ذائعة الصيت والمتعاقدون. |
El Programa de Acción de Almaty también ponía de relieve la importancia de la colaboración regional y subregional. | UN | كما شدد برنامج عمل ألماتي على أهمية الجهود التعاونية الإقليمية ودون الإقليمية. |
- Intensificar la cooperación en las esferas de las relaciones intercomunitarias y de la igualdad de oportunidades; | UN | ـ تكثيف الجهود التعاونية في ميادين العلاقات المشتركة بين الطوائف وتكافؤ الفرص؛ |
Ciertamente, este es el tipo de esfuerzos colectivos que seguirán siendo indispensables para que el Tribunal pueda administrar justicia. | UN | وهذا بالفعل هو نوع الجهود التعاونية التي ستظل ضرورية ولا يمكن الاستغناء عنها إذا أريد للمحكمة أن تقيم العدالة. |
Los dirigentes de Rotary International se reúnen periódicamente con los directores y jefes de los organismos de las Naciones Unidas para estudiar medidas de colaboración. | UN | ويجتمع موظفو الروتاري بانتظام مع مديري وكالات الأمم المتحدة وموظفيها التنفيذيين لمناقشة الجهود التعاونية. |