ويكيبيديا

    "الجهود التي بذلتها الحكومة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los esfuerzos del Gobierno
        
    • los esfuerzos realizados por el Gobierno
        
    • los esfuerzos desplegados por el Gobierno
        
    • los esfuerzos hechos por el Gobierno
        
    • las medidas adoptadas por el Gobierno
        
    • las iniciativas del Gobierno
        
    • las iniciativas adoptadas por el Gobierno
        
    • los intentos del Gobierno
        
    • labor que ha hecho el Gobierno
        
    • los esfuerzos que hacía el Gobierno por
        
    Pese a los esfuerzos del Gobierno, las mujeres siguen estando en una situación de inferioridad y persisten las discriminaciones. UN وبالرغم من الجهود التي بذلتها الحكومة يلاحظ أن المرأة تحتل مكانة متدنية وهي تعاني من استمرار التمييز.
    Quiero rendir homenaje a los esfuerzos del Gobierno en las esferas de la educación, la salud y el desarrollo económico y social. UN ولعلي في عجالة أن أتحدث برضى عن الجهود التي بذلتها الحكومة في مجالات التعليم والصحة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    los esfuerzos realizados por el Gobierno han sido insuficientes para garantizar el pleno ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ولا تزال الجهود التي بذلتها الحكومة غير كافية لضمان الإعمال الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Sin embargo, algunos de los esfuerzos realizados por el Gobierno para repatriar dinero ilegalmente transferido se han visto entorpecidos por complejos procedimientos jurídicos. UN إلا أن بعض الجهود التي بذلتها الحكومة لإعادة الأموال المحولة بصورة غير قانونية قد عرقلتها الإجراءات القانونية المعقدة.
    los esfuerzos desplegados por el Gobierno deberían constituir un ejemplo para otros países. UN ويضيف أن الجهود التي بذلتها الحكومة ينبغي أن تكون مثالاً تقتدي به البلدان الأخرى.
    El Comité valora los esfuerzos hechos por el Gobierno para llevar a efecto las opiniones formuladas por el Comité de conformidad con el Protocolo Facultativo. UN ١٩٢ - وتقدر اللجنة الجهود التي بذلتها الحكومة لتنفيذ اﻵراء التي اعتمدتها اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري.
    Sírvase indicar las medidas adoptadas por el Gobierno en respuesta a esa recomendación. UN يرجى بيان الجهود التي بذلتها الحكومة استجابة لهذه التوصية.
    los esfuerzos del Gobierno por aplicar la Convención a las mujeres indígenas se centran fundamentalmente en la educación y la salud. UN وتركزت أساسا الجهود التي بذلتها الحكومة لتطبيق الاتفاقية على نساء السكان الأصليين، على مجالي التعليم والرعاية الصحية.
    Aun así, el Experto independiente encomió los esfuerzos del Gobierno en materia de atención de la salud y enseñanza. UN وبرغم ذلك، أثنى الخبير المستقل على الجهود التي بذلتها الحكومة في مجالي الرعاية الصحية والتعليم.
    En ese período todos los esfuerzos del Gobierno se dirigieron a lograr la estabilidad política y facilitar la transición hacia la economía de mercado. UN وتركزت جميع الجهود التي بذلتها الحكومة في ذلك الوقت على تحقيق الاستقرار السياسي وتسهيل عملية الانتقال إلى اقتصاد سوقـي.
    los esfuerzos del Gobierno por mejorar la infraestructura también han merecido la pena ya que han facilitado considerablemente los viajes. UN وقد أتت الجهود التي بذلتها الحكومة لتحسين الهياكل الأساسية أكلها أيضا، فمكّن ذلك من تيسير السفر إلى حد كبير.
    Autoridades locales y oficiales de policía comunicaron al Grupo que, a pesar de los esfuerzos del Gobierno UN أبلغت السلطات المحلية وضباط الشرطة الفريق أنه على الرغم من الجهود التي بذلتها الحكومة لدمج أفراد الشرطة
    Cualesquiera hayan sido los esfuerzos realizados por el Gobierno hasta ahora, el informe combinado demuestra que debe hacer más. UN وقالت إنه مهما كانت الجهود التي بذلتها الحكومة حتى الآن، فإن التقرير الموحد يبين أن هناك حاجة إلى المزيد.
    Me referiré ahora a los esfuerzos realizados por el Gobierno croata en los dos últimos años para mejorar esta situación. UN وأتكلم الآن عن الجهود التي بذلتها الحكومة الكرواتية في السنتين الأخيرتين لتحسين الحالة.
    Elogió los esfuerzos realizados por el Gobierno para prevenir la violencia doméstica y especialmente para proteger de ella a las mujeres y los niños. UN وأثنت على الجهود التي بذلتها الحكومة من أجل وقاية النساء والأطفال بشكل خاص من العنف المنزلي وحمايتهم منه.
    Destacó los esfuerzos realizados por el Gobierno para preparar el informe nacional a pesar del terremoto de 2010. UN وأشارت إلى الجهود التي بذلتها الحكومة لإعداد التقرير الوطني بالرغم من زلزال عام 2010.
    69. En lo referente a la Universidad de las Islas Vírgenes, el Gobernador señaló que los esfuerzos desplegados por el Gobierno para conseguir fondos para realizar mejoras del Congreso de los Estados Unidos habían tenido éxito en el último ejercicio económico. UN ٦٩ - وفيما يتعلق بجامعة جزر فرجن، أشار الحاكم إلى أن الجهود التي بذلتها الحكومة للحصول على أموال للتحسينات الرأسمالية من كونغرس الولايات المتحدة كللت بالنجاح خلال السنة المالية السابقة.
    Entretanto, en Rwanda, a pesar de los esfuerzos desplegados por el Gobierno y la comunidad internacional para reintegrar a casi dos millones de personas desde 1994, la reciente repatriación en masa de refugiados desde el antiguo Zaire y la República Unida de Tanzanía han contribuido a intensificar la tensión y la violencia. UN أما في رواندا، فإنه على الرغم من الجهود التي بذلتها الحكومة والمجتمع الدولي ﻹعادة إدماج عدد يقارب مليوني شخص منذ عام ١٩٩٤، فإن عودة اللاجئين مؤخرا بأعداد ضخمة من زائير السابقة وجمهورية تنزانيا المتحدة قد أدت إلى زيادة التوتر والعنف.
    El Comité valora los esfuerzos hechos por el Gobierno para llevar a efecto las opiniones formuladas por el Comité de conformidad con el Protocolo Facultativo. UN ١٩٢ - وتقدر اللجنة الجهود التي بذلتها الحكومة لتنفيذ اﻵراء التي اعتمدتها اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري.
    A pesar de las medidas adoptadas por el Gobierno de Transición, en general persistió la debilidad de las instituciones del Estado. UN 5 - ورغم الجهود التي بذلتها الحكومة الانتقالية، ظلت مؤسسات الدولة ضعيفة بصفة عامة.
    Sírvase proporcionar información detallada sobre todas las iniciativas del Gobierno en este sentido. UN يُرجى توفير معلومات مفصلة عن جميع الجهود التي بذلتها الحكومة في هذا الصدد.
    27. Argelia señaló que en el informe nacional se describían las iniciativas adoptadas por el Gobierno para garantizar el ejercicio pleno de los derechos de la mujer. UN 27- ولاحظت الجزائر أن التقرير الوطني تناول الجهود التي بذلتها الحكومة لضمان إعمال حقوق المرأة إعمالاً كاملاً.
    Así pues, pese a los intentos del Gobierno por llevar a cabo su proceso de aplicación de la guía, la situación política en Myanmar se ha hecho más compleja y difícil, y ha focalizado cada vez más la atención de la comunidad internacional. UN ولذلك، وبالرغم من الجهود التي بذلتها الحكومة لتنفيذ عملية خارطة الطريق، ازدادت العملية السياسية في ميانمار تعقدا وصعوبة، وتزايد اهتمام المجتمع الدولي بها.
    En el caso de Burundi cabe destacar la labor que ha hecho el Gobierno para compendiar las actividades existentes y previstas en las esferas prioritarias en materia de consolidación de la paz y el establecimiento de un mecanismo interministerial de seguimiento de las actividades de la Comisión de Consolidación de la Paz. UN وبالنسبة إلى بوروندي، شمل هذا التقدم الجهود التي بذلتها الحكومة لإعداد بيان بالأنشطة الحالية والأنشطة المعتزم تنفيذها في مجالات بناء السلام ذات الأولوية وإنشاء آلية مشتركة بين الوزارات لمتابعة أنشطة لجنة بناء السلام.
    Observaron con satisfacción los esfuerzos que hacía el Gobierno por reforzar la rendición de cuentas y la transparencia en la gestión de los fondos públicos y esperaban que se siguiese avanzando en este ámbito. UN ولاحظوا مع الارتياح، الجهود التي بذلتها الحكومة لتعزيز المساءلة والشفافية في إدارة الأموال العامة، وأعربوا عن تطلعهم إلى تحقيق مزيد من التقدم في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد