Se ha asestado un duro golpe a los esfuerzos de la comunidad internacional por resolver no sólo el conflicto de Croacia sino también el de Bosnia. | UN | وبهذا وجﱠه الكروات ضربة إلى كافة الجهود التي بذلها المجتمع الدولي لا من أجل تسوية النزاع الكرواتي فحسب وإنما أيضا النزاع البوسني. |
Si un grupo de Estados trata de apropiarse de la Corte para sus propios fines, los esfuerzos de la comunidad internacional habrán sido en vano. | UN | وأفاد أن الجهود التي بذلها المجتمع الدولي ستكون قد ذهبت سُدى إذا ما حاولت مجموعة من الدول احتكار المحكمة لأغراضها الخاصة. |
El Grupo de Contacto señaló que los esfuerzos de la comunidad internacional lograron al menos la firma de los representantes albaneses de Kosova. | UN | وقد لاحظ فريق الاتصال أن الجهود التي بذلها المجتمع الدولي أسفرت، على اﻷقل، عن توقيع ممثلي ألبان كوسوفو. |
Hay que regocijarse ante los resultados positivos de los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional en esta zona. | UN | وهناك سبب يبعث على السعادة للنتائج اﻹيجابية التي أسفرت عنها الجهود التي بذلها المجتمع الدولي في هذه المنطقة. |
Los elementos del problema no han variado fundamentalmente no obstante los esfuerzos realizados por la comunidad internacional para luchar contra el fenómeno. | UN | ولم يسجل أي تغير أساسي في واقع المشكلة على الرغم من الجهود التي بذلها المجتمع الدولي لمكافحة تلك الظاهرة. |
Todo esto pone en peligro los logros alcanzados gracias a los esfuerzos de la comunidad internacional y los avances hacia el logro de una amplia solución de los conflictos. | UN | ويهدد ذلك كله الجهود التي بذلها المجتمع الدولي مؤخرا، والتحول الإيجابي للتسوية الشاملة للنـزاعات. |
los esfuerzos de la comunidad internacional en los últimos 40 años todavía no han logrado la paz y la seguridad en la región ni han conseguido mitigar los sufrimientos del pueblo palestino. | UN | وأضاف أن الجهود التي بذلها المجتمع الدولي على مدى الأربعين عاما الماضية يتعين أن تجلب الآن السلام والأمن الدائمين إلى المنطقة أو تخفف من معاناة الشعب الفلسطيني. |
De la Cumbre del Milenio hasta hoy, en muchos Estados se han logrado grandes avances gracias a los esfuerzos de la comunidad internacional. | UN | وبفضل الجهود التي بذلها المجتمع الدولي منذ قمة الألفية، تم تحقيق تقديم هام في العديد من الدول. |
Observando que, a pesar de los esfuerzos de la comunidad internacional, no se ha repuesto en su cargo al Presidente Jean-Bertrand Aristide y no se ha restablecido el orden democrático en Haití de conformidad con los términos del Acuerdo de Governors Island, | UN | وإذ تلاحظ أنه على الرغم من الجهود التي بذلها المجتمع الدولي لم يُعد الرئيس جان برتراند أريستيد إلى السلطة ولم يعد النظام الديمقراطي فى هايتي وفقا ﻷحكام اتفاق جزيرة غفرنرز، |
Este éxito es, sin duda, el resultado de todos los esfuerzos de la comunidad internacional por lograr un mundo libre de armas nucleares y por fortalecer la seguridad internacional. | UN | ومما لا شك فيه أن هذا اﻹنجاز تحقق نتيجــــة لكل الجهود التي بذلها المجتمع الدولي لبلوغ عالم خال من اﻷسلحة النووية ولتوطيد اﻷمن الدولي. |
Es bien conocida la historia de los esfuerzos de la comunidad internacional por lograr la cesación de la producción de material fisible para armas nucleares. | UN | إن تاريخ الجهود التي بذلها المجتمع الدولي للتوصل إلى حظر لإنتاج المواد الانشطارية لاستخدامها في صنع الأسلحة النووية معروف للجميع. |
Observamos que, pese a los esfuerzos de la comunidad internacional durante los cuatro años anteriores, el proceso de paz estaba bloqueado y el país estaba en un punto muerto. | UN | لقد لاحظنا أن عملية السلام ظلت معطلة وأن البلد كان في حالة جمود، رغم الجهود التي بذلها المجتمع الدولي طيلة السنوات الأربع الماضية. |
El orador insta a las partes a hacer progresos, con los auspicios de las Naciones Unidas, a partir de esa propuesta y a entablar un diálogo franco y sincero, de manera que los esfuerzos de la comunidad internacional no sean en vano. | UN | ودعا الأطراف إلى السير قُدما تحت رعاية الأمم المتحدة على أساس ذلك الاقتراح والدخول في محادثات صريحة ومخلصة تكفل عدم ضياع الجهود التي بذلها المجتمع الدولي سدى. |
Sin duda, aprobamos los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional para asegurar la supervivencia de mi país. | UN | ونحن بالطبع نؤيد الجهود التي بذلها المجتمع الدولي حتى الآن لضمان البقاء لبلادي. |
89. Fundamentalmente, las circunstancias del problema no han cambiado a pesar de los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional para luchar contra este fenómeno. | UN | 89- لم يطرأ أي تغير أساسي على واقع المشكلة على الرغم من الجهود التي بذلها المجتمع الدولي لمكافحة تلك الظاهرة. |
Tres años después, los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional no han sido suficientes para poder lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وبعد ثلاثة أعوام، لم ترق الجهود التي بذلها المجتمع الدولي إلى مستوى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La cooperación, tal como se ha venido prestando hasta ahora en África, no ha dado resultados proporcionados a los esfuerzos realizados por la comunidad internacional y a los recursos empleados en ella. | UN | لم يسفر التعاون، بصيغته القائمة حتى الآن، عن نتائج تتناسب مع الجهود التي بذلها المجتمع الدولي أو الموارد التي استخدمت. |
Pese a los esfuerzos realizados por la comunidad internacional a lo largo de muchos años, estos fenómenos siguen planteando graves problemas. | UN | وأضاف قائلا إنه بالرغم من الجهود التي بذلها المجتمع الدولي طوال سنين كثيرة، فإن تلك الظواهر لا تزال تمثِّل مشاكل خطيرة. |
Cuba reafirma la validez del mandato del Grupo ad hoc que por más de seis años ha venido negociando el mencionado Protocolo y llama a los Estados Unidos a no insistir en sus intentos de desconocer tantos años de esfuerzos de la comunidad internacional. | UN | وتؤكد كوبا من جديد صلاحية ولاية فريق الخبراء المخصص الذي تفاوض حول البروتوكول سابق الذكر طيلة أكثر من ست سنوات، وتطالب الولايات المتحدة بوقف محاولاتها الملحة لتجاهل الجهود التي بذلها المجتمع الدولي طيلة سنوات عديدة. |